Холодное сердце, горячие поцелуи (Даркинс) - страница 55

– Уже поздно, вы устали, а собираетесь провести здесь всю ночь, опасаясь расстроить соседку. Почему вы так поступаете?

Какого черта!

Но, по крайней мере, стало легче понять, что она чувствует. Злость. Хватит с нее. В лицо бросился жар. Она не понимала, зачем он это делает, но не собиралась этого терпеть.

– Вас это не касается. Думаю, вам лучше пойти наверх.

– А я думаю, что касается. Я здесь по той же причине, по которой вы это делаете. Вы не хотите готовить для человека, которому не нравится ваша еда, вот почему я здесь. Вовсе не для того, чтобы чему-то научиться. Я здесь для того, чтобы вы могли убедить меня в том, что нравитесь мне.

Глаза Майи наполнились слезами, но гнев помогал сдерживаться. Она не позволит этому человеку довести ее до слез. Слова Уилла тем более жестоки, что он говорит правду. Он бросил всего один взгляд на ее жизнь и сразу понял, что ею движет. Почему так болит сердце всякий раз, когда она думает о родителях. Почему ей так отчаянно хочется, чтобы все, кто окружает, любили ее.

А что еще остается? Вернуться к прежней жизни, без любви, привязанностей, тепла? Она нашла способ сделать свою жизнь богаче, окружить себя людьми, которые делали ее счастливой. Разве можно отказаться от этого из-за нескольких бессонных ночей и напряженных дней?

Однако слова Уилла попали в цель. Возможно, что-то складывалось не так, как надо. Она действительно делала для людей все, что могла, а в ответ получала лишь шаткое подобие дружбы.

Но в одном Уилл ошибался.

– Вы говорите так, будто я вас заманила, заставила приехать. – Майя не желала спорить. Ей хотелось, чтобы он ушел и оставил ее одну. Но, если он действительно так думал, она не могла не возразить.

– Вы считаете, я сделал это по необходимости?

– Да, именно так. – Майя так разозлилась, что забыла о своем решении не втягиваться в спор. – Я уехала, а вы примчались за мной. И не надо перекладывать с больной головы на здоровую.

– У меня не было выбора.

– Неужели? И чем же таким важным вы рискуете, что не можете нанять другого повара? Мы оба знаем, вам все равно, что есть, так в чем дело? Зачем вы устроили мне все это?

– Сэр Куберт Эпплби угрожает уволить меня и закрыть проект «Дома Джулии», если я вас не уговорю. Вот зачем. – Его голос дрогнул.

Майя резко отшатнулась. Так вот почему он приехал. Ему угрожали. И это не имело никакого отношения ни к еде, ни к чувствам, ни к чему, во что он заставил ее поверить. Шок обернулся болью. Она думала, что прошлое не дает ему сблизиться с ней, воспоминания заставляют отгораживаться. А он просто не хотел находиться с ней. Никогда. Конечно, его интересовали только деньги. А она тешила себя надеждой, что он хочет чему-то научиться.