Брэм глянул ей прямо в глаза, чтобы она поняла всю серьезность его слов. Маргарита кивнула, и он поцеловал ее. Затем, подойдя к кровати, он достал из-под матраса револьвер.
— Носи это с собой, понятно?
— Да.
— Хорошо, — он направился к ступеням.
— Брэм! Куда ты идешь?
— Послать за Уилкинсом. Мы с ним должны поговорить. Затем я собираюсь послать Джеймса в город, чтобы нанять тебе постоянных телохранителей.
— Телохранителей?
Он указал пальцем на нее.
— И ты, пожалуйста, не спорь со мной, Маргарита.
— Отлично. Но я также вполне серьезно заявляю тебе, что не собираюсь оставаться в Солитьюде, пока здесь живет Кейси.
— Не стоит сейчас говорить об этом. Я уже сделал необходимые распоряжения по поводу твоего переселения в другой дом.
Маргарита удивленно взглянула на него.
— Дом? Это тот, о котором говорили мистер Ратгер и мистер Рид?
Он кивнул.
— Они хотели, чтобы я купил у них часть имения и присоединил ее к Солитьюду — надо сказать, за астрономическую сумму. — Он оглядел вещи, которыми еще несколько дней назад он так любовно обставлял амбар. — Но после того, что ты мне рассказала, мы переедем туда. Собери все, что можешь. Когда стемнеет, мы тронемся.
— Куда?
— Это место немного южнее Солитьюда. Уиллоу Брук.
Выйдя из амбара, Брэм посмотрел на группу мужчин, ждущих его в стороне. Была очередь Эриксона сторожить золото в гостинице.
— Уилкинс!
Юноша отошел от товарищей и приблизился к Брэму.
— Ты оставил мою жену днем одну.
— Кейси послал меня в город.
Брэм промолчал. Иногда он забывал, что остальные ребята не знают о том, что Кейси под подозрением. Следовать приказам Кейси было вполне естественным для Уилкинса.
— Хорошо. Но сейчас я все же хочу, чтобы ты помог моей жене упаковаться, — приказал Брэм.
— Упаковаться, сэр?
— Исполняй все ее просьбы, но не разрешай ей покидать амбар и не впускай к ней никого, кроме меня, понял?
— Никого, сэр? — спросил он в изумлении.
— Никого. Ни Эриксона, ни Кейси, ни членов Дамского общества, если они вдруг появятся здесь. Я вернусь через час.
— Д-да, сэр, — салютовал Уилкинс. — О, и еще вот что, сэр. Мне передали это в городе для вас.
Брэм взял две телеграммы. Первая была от Шеффилда, в ней говорилось, что сегодня вечером он приедет с генералом Паттерсоном.
Вторая была адресована Маргарите, она была от Франсуа Жоли, но он все равно вскрыл ее.
Джеффри приехал.
Брэм смял телеграмму в кулаке.
— Что-нибудь не так, сэр?
— Нет, — ответил Брэм и направился к своей лошади. Сегодня. Сегодня все решится. Прежде, чем появится Джеффри. Прежде, чем его семья окажется в еще большей опасности. И если все не пройдет гладко, ему придется отослать своих родных в какое-нибудь другое место. Куда-нибудь подальше от него самого. — Джеймс! Вперед.