- Благодарю, - холодно сказала она, продолжая гадать, когда Ричард оставит всех этих противных раскрашенных женщин и обратит наконец внимание на нее. - Вы уже переговорили с мистером Хардингом? - спросила она у Фоса, поскольку пауза стала затягиваться.
- Он, знаете ли, ушел.
- Понятно...
- Он вам нужен? Если хотите, я догоню его и приведу к вам.
- В этом нет необходимости... Скажите лучше, куда это устремились король и все эти люди?
- Как куда? В пиршественный зал, конечно.
Элисса покраснела от смущения: об этом она могла бы догадаться и сама.
- Никуда ему от этого не деться... - замявшись, произнес Фос.
Элисса некоторое время с недоумением на него смотрела.
- Простите, я не поняла: кому не деться - и от чего?
- Да Ричарду. От женского общества. Что он может поделать, если женщины от него без ума? При этом, заметьте, он и пальцем не шевельнул, чтобы привлечь внимание всех этих дам.
- Неужели? - с рассеянным видом сказала Элисса просто для того, чтобы сказать хоть что-нибудь.
На самом деле она нисколько не сомневалась в справедливости слов лорда Чеддерсби. Уж слишком Ричард был хорош собой, умен и остер на язык. А как целуется! Когда Элисса вспомнила, как его губы прикасались к ее губам, у нее на мгновение замерло сердце.
Потом Элисса напомнила себе, что ей нет никакого дела до того, скольким женщинам сэр Ричард дарил и дарит свою благосклонность. Ее вообще не должна занимать личная жизнь мужа - пусть себе спит со всеми этими раскрашенными красотками и впредь. Ей есть о чем думать и о ком заботиться - к счастью. Господь Бог послал ей сына.
- Истинная правда! - заверил Фос. - И как только это у него получается - ума не приложу! Временами он бывает ужасно груб.
- Меня это не удивляет.
- Но он бывает также очень галантным. Вы сами вчера были тому свидетельницей.
- Ах вот вы о чем! Прошу вас больше не упоминать об этом досадном происшествии на улице.
- Я вас понимаю...
Элисса была уверена, что лорд Чеддерсби на самом деле не понимает ни черта.
- Еще раз примите мои поздравления, миледи. Надеюсь, вы будете счастливы. - Фос смущенно улыбнулся, поклонился и побрел прочь.
Элисса проводила его взглядом. Лорд Чеддерсби говорил от души, и она на мгновение пожалела, что была с ним резка.
В конце концов, в том, что ее принудили выйти замуж за Ричарда, его вины не было.
Что бы там Элисса ни говорила себе по поводу непутевого мужа и своего нового брака, мысль о том, что она стала титулованной леди, приятно щекотала ее самолюбие.
Король, оказавшись у двери, остановился и бросил взгляд через плечо.