Мой ректор военной академии. Часть 2 (Тур) - страница 169

— Щенки? — в голосе женщины звучит деловитость, словно они не об условиях ее казни договариваются, а профессиональный найм подписывают.

— Тебе придется очень постараться, чтобы я даровал твоим детям жизнь, — пожал плечами император.

— Что происходит, Фредерик? — хлопок портала — оттуда выходят низенькая фигура, облаченная в темный плащ с капюшоном в сопровождении милорда Милфорда. — Вообще, где мы? В другом мире что ли?

— Как ты понимаешь, — звучит насмешливый голос императора, — если уж я пригласил тебя так внезапно, то это я буду задавать вопросы.

— Задавай, — кивает фигура.

— Как вы осмелились? — скрежещет император.

— Брэндон приказал.

— Слушай, тебе самому не смешно? Сначала Ричард приказал убить барона Кромера. Явный бред — но тебя провели. Ты огорчился. И раскаялся. А теперь, не прошло и трех месяцев, мой младший сын опять обращается к вам — только теперь нанимает наемного убийцу уже для Вероники?!!!

— Приказы членов правящего дома имеют приоритет, — уточнил глава гильдии.

— Вы выдадите каждого десятого члена гильдии. И среди них не будет ни одного ребенка.

— Ваше величество… Так нельзя. У нас договор. Наемные убийцы не отвечают за свои действия. Они лишь инструмент. Ищите заказчика!

— Договор, говоришь? Так перечитай его, — в голосе императора послышалась издевка. — Там нигде не сказано, что вы подыгрываете при попытке мятежа моим противникам. Там нигде не сказано, что твои люди покушаются на женщину, которая является моей невесткой.

— Я не отправлю на казнь своих людей, — тихо и четко проговорил глава гильдии убийц.

— Еще как отправишь. По-моему, в прошлый раз я проявил излишнюю мягкость. Я просто предупредил. Ни ты, ни твои люди меня не услышали.

— Фредерик.

— Каждого десятого. Каждого. И захваченная нами охотница не в счет.

— Как прикажет мой повелитель, — склонил голову глава гильдии. — Их будут допрашивать?

— Мне не нужны тайны наемных убийц, — фыркнул Фредерик. — Мне нужно объяснить всем, что трогать мою семью нельзя. И если вы не понимаете слов — значит, будут показательные казни.

— Как прикажет ваше величество.

— Еще мне нужен преступник, который замыслил меня свергнуть. Все, что у вас есть на него — включая подозрения, совпадения — к Милфорду на стол.

— Каждого двадцатого, — начал торговаться коротышка.

— И вы дублируете охрану миледи Вероники.

— Ваше величество! Мы убийцы, а не охранники! Мы не умеем обеспечивать прикрытие объекту.

— Значит, вы наймете тех, кто умеет. Будете сами за ней ходить. По очереди — или все вместе. Но с ней ничего не должно случиться.

— Да, ваше величество.