— Да, если все так преподнести, то сходится. Что ж, следует признать, что красотка Мейбл хорошо обвела нас вокруг пальца. Совсем как настоящая…
— Но, мой друг, она же и была настоящей. Мы же знаем все ее прошлое…
— Да, но мы не знали одного — того, что она способна на убийство. Получается, что не Сильвия убила Мейбл, а Мейбл прикончила Сильвию!
Пуаро озабоченно покачал головой. Он все еще не мог представить себе Мейбл Сэйнсбэри Сил в роли убийцы. Но в ушах его продолжал звучать ироничный голос м-ра Барнса:
— Ищите среди респектабельных людей…
Мисс Сил была в высшей степени респектабельна.
— Знаете, Пуаро, — с чувством проговорил Джапп, — я намерен докопаться до истины. Уж меня ей не провести.
* * *
На следующее утро раздался звонок от Джаппа. Голос его звучал возбужденно и одновременно интригующе.
— Пуаро? Хотите знать новости? Все! Все впустую! Вот так — то, мой друг!
— Простите, наверное, что — то с телефоном… Я не особенно вас…
— Все, мой друг! Дело кончено, можно отдыхать! — Теперь в его голосе уже откровенно звучала досада.
— Что кончено?
— Да все это чертово дело! Вся эта суматоха! Шумиха в прессе! Сунь в мешок зайца — вынешь медведя!
— И все же я не совсем понимаю.
— Хорошо, слушайте. Внимательно слушайте, потому что это вообще не телефонный разговор. Вы ведь знаете наше следствие. Мы ведь прочесываем страну, ищем нашу рыбку.
— Да — да, конечно, теперь я все понял…
— Так вот, все отменяется! Дело замалчивается. Сейчас — то поняли?
— Да, да. Но почему?
— Приказ достопочтенного министра иностранных дел.
— Разве так можно?
— Да уж, сами видите.
— Но зачем… то есть почему они так снисходительны к мисс э… рыбке?
— Они не снисходительны. Начхать им на нее. Дело в шумихе. Представляете, ее приволокут в суд — что она может там наболтать о м-с Ч.? О трупе? А об этом — то и нельзя говорить! Я могу лишь предполагать, что все дело в чертовом муже — мистере А. Ч. Улавливаете?
— Да, пожалуй.
— Так вот, он сейчас где — то там, за кордоном, с деликатным заданьем. И они очень не хотят испортить ему дело.
— Ай — ай — ай…
— Простите?
— Это, мой дорогой, я выразил свое возмущение.
— А, понятно… А то я подумал, что вы чихнули. Что ж, возмущение хорошее слово, хотя лично мне сейчас хотелось бы употребить словечко покрепче. Надо же дать этой дамочке улизнуть. Тут кто угодно взбесится!
— Она не уйдет, — мягко проговорил Пуаро.
— А я вам говорю — мы связаны по рукам и ногам.
— Вы — может быть, а я нет.
— Старина Пуаро! Значит, вы продолжаете?!
— До гробовой доски.
— Только не до вашей, старина. Впрочем, если дело и дальше пойдет так, кто — нибудь, это точно, пришлет вам тарантула в конверте. — Он повесил трубку.