Абрикотина. Вы не горбаты? Я до смерти боюсь горбунов! Вы, верно, не похожи на давешнего горбунчика, уродца... который вздумал было...
Рике. Да-да, точно! Но оставим этот разговор! Он нас отвлек от главной цели... Вы хотели, кажется, поумнеть?
Абрикотина. А вы хотели научить меня уму-разуму... Как же это вы сделаете?
Рике. Я вас заговорю. Во-первых, надо вам завязать глаза.
Абрикотина. Да этак я не увижу, как поумнею.
Рике. Так и надобно.
Абрикотина. Поэтому, чтобы быть умной, надо быть слепой?
Рике. Почти что так: не надо глядеть на слабости людей, а пуще на телесные недостатки.
Абрикотина. Так начинайте.
Рике (крадется к ней с повязкой). Не трогайтесь с места: опустите руки, глядите вперед... прямо... вдаль (Накидывает на глаза платок и завязывает сзади.) Когда я кончу заклинанье, вы снимите повязку, и завеса спадет с ваших глаз...
Абрикотина. Прекрасно. А пока, знаете что? Давайте играть в жмурки!
Рике. В жмурки? Ха, ха, ха! Прекрасная выдумка!
Абрикотина. Чему же вы смеетесь? Разве я что-нибудь глупое сказала?
Рике. О нет! Напротив: жмурки -- игра преинтересная и притом очень обыкновенная между людьми.
Да, в жмурки все играем мы на свете,
И слепоты нельзя нам миновать;
У всех людей есть призрак на примете,
Его хотим мы ощупью поймать.
Но все идем напротив назначенья,
И целый свет навыворот идет;
Тому дан дар, а надобно именье,
И он свой дар карману в дар несет,
Иной в глупцы был посвящен судьбою,
Но в знать попал и в умники шагнул.
Другой рожден с прекрасною душою,
А злобный рок в крючок ее согнул,
Иной весь век в пыли газетной рылся,
Писал, корпел и лекции читал;
И думает, что славы он добился,
А он -- увы! -- лишь время убивал!
Тот торговал и вдруг проторговался --
Что ж, обеднял? Нет, нажил капитал!
Другой чудак за почестью погнался...
И вдруг вдову с мешочками поймал.
Иной в звездах, а кажется все мало,
Он генерал, да ловит аксельбант,
А между тем супругу генерала
Затянутый прельщает адъютант.