— Вот что я вам скажу: слезы бедных для правителя-лихоимца то же масло, которым он приправляет еду.
— Схватить негодяя! — крикнул правитель. — Кнутом его отстегать… бросить в темницу!
Бросилась стража к Торену, а он высочайший указ развернул, с королевской печатью.
Так и ахнули все, насмерть перепугались. Шепчут:
— За каждым ведь грех водится!
А Торен облачился в одежды, приличествующие его сану, велел препроводить правителя в столипу под конвоем, на королевский суд, на его место назначил другого чиновника, а за бедной Чхун Хян послал паланкин.
Увидела Чхун Хян мужа, глазам своим не верит, без памяти упала. Управился Торен с делами, в столицу воротился с красавицей женой, свадьбу сыграли.
Пожаловал король Торену еще более высокую должность, не обошел своей милостью и жену его. Любят Торена подчиненные за честность его и справедливость. Не нахвалятся теперь родители Торена невесткой. Прожили Торен с Чхун Хян до глубокой старости. А детей сколько народили! И не счесть.
Перевод Вадима Пака
Жил в столице государства Пэкче[32] человек по имени То Ми. И была у него жена, да такая красавица, что второй во всем свете не сыщешь. А уж до чего добродетельна! Слух о ней прошел от столицы до самых глухих уголков страны и дошел наконец до ушей четвертого короля Пэкче — могущественного Кэ Ру-вана.
Только не поверил король в добродетельность жены То Ми, подумал с усмешкой: «Не бывает добродетельных женщин, а красавиц — и подавно». И приказал король привести во дворец То Ми.
Предстал То Ми перед королем, замер в глубоком поклоне, ждет повелений.
— Это ты и есть То Ми? — спрашивает король.
— Я, мой повелитель, — отвечает То Ми.
— Скажи, То Ми, какая из добродетелей, по-твоему, самая главная? снова спрашивает король.
— Женская верность, мой повелитель, — отвечает То Ми.
— И ты думаешь, женщина может всю жизнь хранить верность мужу? спрашивает король.
— Может, мой повелитель, — отвечает То Ми.
— Может устоять перед льстивыми речами, не поддаться искушению? — опять спрашивает король.
— В душу каждой женщины не заглянешь, но в своей жене я уверен, — гордо отвечает То Ми.
И решил король испытать жену То Ми. Самого То Ми оставил во дворце, в услужение взял, а к жене его послал переодетого королем сановника.
Вперед поскакал слуга известить о прибытии могущественного короля, следом за слугой двинулась пышная королевская процессия.
Был поздний вечер, когда сановник прибыл к дому То Ми.
Увидела жена То Ми королевскую процессию, склонилась в низком поклоне, шевельнуться не смеет.
А мнимый король сошел с паланкина, воссел на террасе и спрашивает, да так грозно: