Дверь противно скрипнула, заставив меня обернуться, а Лерку спрятать подарок под подушку.
Вошедшая лекарша смерила нас недоверчивым взглядом, поставила на лавку пустой таз и подошла к кровати.
— Рамаль Хатун, иди. Хазнедар тебя зовет в покои госпожи.
Вот оно. Началось. Я испуганно сглотнула и, взяв подругу за руку, прошептала:
— Помолись за меня. Дэрья Хатун беременна.
Лерка открыла от удивления рот, а я быстро встала с ее постели и пулей выскочила в коридор. Мое сердце выстукивало «Реквием» Моцарта, а в висках пульсировала одна только мысль — пусть все окажется ложью.
Я аккуратно постучала тыльной стороной ладони в дверь и, выждав несколько секунд, приоткрыла ее, просунув в образовавшуюся щель свой любопытный нос.
— Заходи, Рамаль Хатун! — строго сказала мне Зейнаб-калфа, которая первой обернулась на скрип открывающейся двери.
Услышав свое новое имя, я сглотнула от страха. Вся моя конспирация пошла коту под хвост. Все, кто был в помещении, уставились на меня, точно я совершила что-то плохое.
Лежащая на кровати Дэрья Хатун смерила меня таким взглядом, что я чуть язык не прикусила. Она пристально посмотрела мне в глаза, насупив брови, затем презрительно усмехнулась и отвернулась, всем своим видом демонстрируя отвращение к моей персоне.
Вокруг кровати фаворитки образовалось стихийное собрание «органов местного самоуправления». Валиде в роскошном алом атласном платье и с высокой короной из чистого золота стояла в изголовье, рядом с ней хазнедар, которая в своем более скромном черном платье из муслина все же старалась держаться под стать матери падишаха, горделиво задирая подбородок, следом стояли Арзу-калфа и Зейнаб-калфа. С правой стороны от фаворитки на краю кровати сидела незнакомая мне лекарша — гораздо моложе той, которая осматривала меня. На ее покорном лице не отражалось никаких эмоций. Казалось, она просто робот, который выполняет свою работу.
— Подойди, — скомандовала валиде, рассматривая меня отчего-то более внимательно, чем любую другую служанку. — Это ты сообщила Арзу-калфе новость о беременности Дэрьи Хатун? — строго спросила она.
— Я, госпожа, — промямлила я, опустив голову.
— Что ж, если ты принесла благую весть — озолочу, но если вы обе лжете, — в ее глазах сверкнули молнии, — то сегодня же вечером отправитесь в старый дворец!
Я просто обалдела от такого поворота событий! Что значит — обе? Почему я должна нести ответственность за то, что говорит эта женщина? От ощущения вселенской несправедливости на глаза навернулись слезы.
— Но, госпожа! — я посмотрела на нее влажными испуганными глазами. — Я только передала приказ Дэрьи Хатун! Разве в моих словах была ложь?