. Если бы она могла выбирать, то с большим удовольствием послушала бы тишину.
Наконец раздался щелчок, и трубку взял сам Гарри Мартин. У него был глубокий грубоватый голос, и, насколько Люси могла судить, выговор у него был явно местный.
– Слушаю вас, инспектор Блэк, – произнес Мартин. – Вы хотели со мной переговорить?
– Сержант, – поправила Люси. – Спасибо, что нашли время. Я пытаюсь связаться с одним из ваших водителей, Симусом Доэрти. По-видимому, его мобильный вне зоны покрытия. Мне хотелось бы знать, есть ли у вас какая-то возможность связаться с ним в его грузовике?
– Конечно, – ответил Мартин. – Правда, не уверен, что смогу вам помочь. Дело в том, что сегодня Симус не работает.
– Женщина, с которой он живет, сообщила нам, что сегодня в пять часов утра он отправился в Манчестер.
– Я его туда точно не посылал. У нас нет там никаких контрактов, – пояснил Мартин.
Через несколько минут из дверей кафешки появился Флеминг, держа в руках два небольших коричневых пакета с едой.
– Наш ланч, – сообщил он, протягивая один из них Люси.
– Уже больше четырех часов.
– Тогда обед, – улыбнулся Флеминг.
– Немного рановато для жареной картошки, – заметила Люси, открывая пакет. В нем она увидела пшеничную булочку, сосиску, яйца, бекон и картофельный хлеб. – Уже и не припомню, когда сегодня завтракала.
Флеминг начал, не дожидаясь ее, и теперь жевал с блаженным выражением лица. Рот его был испачкан кетчупом.
– Симус Доэрти не в Манчестере, – сказала Люси, раскрывая свою булочку и пальцами отрывая жир от куска бекона, прежде чем положить его на хлеб.
– А где же тогда? – с трудом произнес инспектор с полным ртом.
– По крайней мере, не там, где он обещал быть, – пожала плечами Люси, не прекращая жевать.
– И на звонки он тоже не отвечает… Надо узнать номер его грузовика и сообщить на все посты.
– Придется спросить миссис Финн, – кивнула Люси.
– А что о Доэрти сказал его босс? Что-нибудь интересное?
– Да нет, – пожала плечами Люси. – Только то, что у него нет никаких контрактов в Манчестере. И что если Доэрти и поехал туда, то не по его поручению.
– Значит, он или работает на кого-то еще, или лжет Финн каждый раз, когда говорит, что едет в Манчестер. Просто пудрит ей мозги.
– Да, сэр, – согласилась Люси. – А еще я поговорила с парнем на почте. Сара сняла двести фунтов со счета своей матери, на который та получает детское пособие. И сделала она это вчера, во второй половине дня.
– Надо проверить, знает ли об этом ее мать. – Флеминг даже прекратил жевать. – Если нет, то малышка точно сбежала.