Месть. Проклятие дракона (Снежная) - страница 76


Один из мужчин вытянул из кладки стены камень и достал оттуда какой-то предмет, завернутый в кусок мешковины.


— Во, гляди! — развернув сверток, гордо произнес кузнец.


Лэйн зачарованно уставился на лежавшие в широкой ладони сына Доры сверкающие отполированные ножи. Таких он даже у капитана Гончих не видел. Один клинок был раздвоенным, с деревянной ручкой, со специально выточенными выемками под пальцы, а другой — фигурный, граненый, с острыми зазубринами по краю и слегка изогнутым кончиком. Это было настоящее боевое оружие, и Оливия бы точно знала, что с ним делать.


— А сталь тут какая? — с напускным безразличием взял в руки ножи Лэйн. — Что-то на дашарскую не похожа.


— Так не дашарская она, — счастливо оскалился кузнец. — Из самого Айвендрилла.


— Врешь! — мальчишка вынес клинки на свет, и солнечные лучи заиграли на их зеркально гладкой поверхности золотыми искрами. — Неужто и вправду эльфийская?


— Ага, — слаженно кивнули сыновья Доры.


— Ну ладно, — заворачивая ножи обратно в тряпку, вздохнул Лэйн. — Покажу Оливии, посмотрим, чего скажет, — мальчишка хотел было сунуть ножи за пазуху, но потом, сообразив, что если его увидит злобный оллинг, то может обыскать и отнять их, решил пойти на хитрость. Улыбнувшись конопатой служанке, он протянул ей сверток. — У вас карман на переднике большой, не могли бы вы положить пока себе, а то я, боюсь, пока тут все посмотрю, еще потеряю где.


— Конечно, могу, — Грасси мигом схватила ножи, и через секунду они исчезли в кармане ее фартука.


— А теперь можно и на кухню, — подмигнув Доре, выдохнул Лэйн. — Чего у вас там сегодня, говорите? Колбаса? Колбасу я люблю, — жадно облизнулся мальчишка и, схватив удивленную прачку за руку, потащил прочь из кузни.



****



Касс внес связанную Оливию в дом и с порога гаркнул вылетевшим навстречу служанкам:


— Комната готова?


— Готова, хозяин, — пролепетала одна из них. — Мы только шторы поменять не успели, — виновато сжалась девушка.


— О, не волнуйтесь, — тут же впряглась Ли. — Мне все равно, на каких шторах его вешать. Главное, чтобы карниз крепким был.


Слуги с раскрытыми ртами замерли, не смея вымолвить и слова.


— Тебе, я смотрю, кляп понравился, разговорчивая моя. Вернуть на место? Или ведешь себя как моя жена, или заткну и будешь так сидеть, пока не поумнеешь, — едко улыбнувшись и скрежеща зубами, потянул Касс, опустив охотницу на пол.


— Глистов сначала выведи, муж, — нагло бросила в его лицо Ли. — И себе, и своим темным рожам.


— Что?! — у Касса дернулся глаз и на скулах заходили желваки.


— Скрипишь зубами, — насмешливо пояснила охотница. — Первый признак глистов. Морды твои, поди, рук отродясь не мыли, да и жрут наверняка всякую гадость, — повернувшись к побелевшим от страха слугам, Оливия покачала головой. — Что же вы так плохо о хозяине печетесь? От глистов и помереть можно, да и заразно это. А вы…