Властелин Севера. Песнь меча (Корнуэлл)

1

Эрслинг – задница (староангл.). (Здесь и далее примеч. перев.)

2

Витан, или витенагемот, – совет старейшин при короле у англосаксов.

3

В данном случае имеется в виду не собственно корабельный экипаж, а количество людей.

4

Непереводимая игра слов: английское ass имеет два значения: осел и задница.

5

Втор. 2: 33–34.

6

Втор. 7: 2.

7

2 Кор. 9: 7.

8

Большой Лондон – административно-территориальная единица; состоит из Лондона и частей графств Мидлсекс, Эссекс, Кент, Суррей, Хартфордшир.

9

«Holy Ghost» (англ.) – «Святой Дух»; то же, что «Haligast» (ст. – англ.).

10

Данеланд – земли в Англии, где правят датчане.

11

В английском варианте: «Не возжелай жены соседа своего».

12

«De consolatione philosophiae» – «Об утешении философией» (лат.). Труд христианского философа и ученого-энциклопедиста Аниция Манлия Северина Боэция (ок. 480–524).

13

Иез. 36: 36.

14

Тит. 2: 5.

15

Поль – 5,029 м.

16

Притч. 22: 15.

17

Ширстрек – верхний пояс наружной обшивки борта судна.

18

«…И найдет на него дух ревности, и будет ревновать жену свою, когда она осквернена, или найдет на него дух ревности, и он будет ревновать жену свою, когда она не осквернена, пусть приведет муж жену свою к священнику и принесет за нее в жертву десятую часть меры ячменной муки…» (Числ. 5: 14–15).

19

«И заклянет ее священник и скажет жене: если никто не переспал с тобою, и ты не осквернилась и не изменила мужу своему, то невредима будешь от сей горькой воды, наводящей проклятие» (Числ. 5: 19).

20

Полная цитата звучит так: «…Но если ты изменила мужу твоему и осквернилась, и если кто переспал с тобою кроме мужа твоего, тогда священник пусть заклянет жену клятвою проклятия и скажет священник жене: да предаст тебя Господь проклятию и клятве в народе твоем, и да соделает Господь лоно твое опавшим и живот твой опухшим» (Числ. 5: 20–21).

21

Вёлунд, или Вёлундр (норвеж.), Вейланд (сакс.), – главный ремесленник богов из скандинавского и британского фольклора. Король Нидунг похитил бога-кузнеца и подрезал ему сухожилие на ноге, чтобы тот не мог убежать, а потом заставил работать.

22

Карлы – сословие свободных людей в средневековой Скандинавии и англосаксонской Британии.