Следующим утром я рано встала, оделась и спустилась по винтовой лестнице. Джекаби был чем-то занятым в лаборатории. Солнечный свет проникал через бесчисленные стеклянные трубочки и бутылочки, выставленные вдоль подоконника, омывая комнату теплыми тонами. Котята кувыркались в своем законченном вольере в углу, совершенно не обращая внимания на ограниченность пространства. Поверх своего привычного одеяния на Джекаби был надет кожаный фартук, в котором он напоминал кузнеца. Он исследовал неровную поверхность массивного диска янтарного стекла чуть большего диаметра, чем обеденная тарелка. Стеклянная поверхность тарелки отражалась на лице моего работодателя золотыми волнами.
— Доброе утро, сэр, — сказала я. — Хорошо спали?
— Не особо. Возьмите себе фруктов. Апельсины, кажется, свежие. — Он с глухим стуком опустил тяжелое стекло на стол, и сделал неопределенный жест рукой в сторону котла. Котел постоянно наполнялся едой, благодаря каким-то невероятным чарам. Правда фрукты в котле появлялись не всегда свежие, и тем не менее это все равно было удивительно.
Я выбрала себе апельсин сверху и села, чтобы получше рассмотреть стекло на столе. Немного приподняв шероховатый кусок, я разглядела нечто вроде тонкой ручки.
— Я бы предложил вам сок, но недооценил эффективность своего катализирующего вещества этим утром, — сказал Джекаби.
— Что-что? — не поняла я.
— Завтрак учёного. Вещества в термохимических реакциях оказались интенсивнее, чем я ожидал. — Он постучал кулаком по янтарному стеклу. — Дженни была не в восторге, увидев, что сталось с её кувшином.
— А как вы его распла...
Неожиданно кто-то постучал во входную дверь, когда Джекаби стягивал с себя фартук.
— Кто бы это мог быть в такой ранний час? — спросил он, выходя в коридор. Я бросила свой апельсин и последовала за ним.
На крыльце стоял человек в синей форменной шинели, в той самой, в которой я увидела его в первый раз — но вместо двух серебристых полосок на лацкане теперь красовались орел и значок, сообщающий, что перед вами комиссар полиции Нью Фидлхэма.
— Марлоу, — сказала Джекаби.
— Джекаби, — сказал Марлоу.
— Доброе утро, комиссар, — сказала я. — Хорошо выглядите. Как вам новое назначение?
Марлоу вздохнул.
— Я всего лишь исполняющий обязанности комиссара, мисс Рук. И то, это громко сказано. Весь прошлый месяц я только и делал, что продирался через бюрократию и спорил с политиками.
— Ну что ж, здесь нет ни чиновников, ни политиков, — заверила я его. — У Джекаби есть обереги против таких вещей. Соль и шалфей, кажется. Может, зайдете, я поставлю чайник?