Пролетев еще около тридцати миль над дорогой, мы останавливаемся неподалеку от городка Куит-Плеиз. Наше внимание привлекают два не совсем обычных дорожных знака, которые похожи как две капли воды, но все-таки кое-чем отличаются. Один из них выглядит как новенький, блестящий белый щит, направленный в сторону въезжающих в город гостей на котором красуются два ярких слова: — «Добро пожаловать». А другой немного скошенный к лесу, скрюченный, словно сгорбившийся старик, на котором красуется направленная к уезжающим, покрытая густым слоем ржавчины надпись: — «Убирайтесь прочь».
Не знаю как вам, а мне эти указатели не очень то нравятся, глядя на них, создается ощущение тревоги, возможно, не таким уж спокойным окажется этот городок, если копнуть поглубже. Нам просто может попасться камень, под которым копошатся черви, снаружи их не видно, но если его приподнять…
Но нам не стоит бояться, нам здесь ничего не грозит, мы лишь ветер не более. К тому же не особо-то верим во всякого рода приметы, нам чтобы поверить, нужны более веские доказательства, чем пара ржавеющих указателей.
Ну, хватит глазеть на дорогу, пора выйти в свет и посмотреть, что же твориться вокруг. Поймав легкий утренний ветерок, мы взмываем над еще спящим городом, облетая его маленькие улочки, и закоулки. С этой верхотуры мы видим, как красавица Софи Рейнг цокая своими новенькими ботиночками торопиться на работу в кафе, она проходит мимо булочной, поздоровавшись с улыбнувшимся ей кондитером. Перебегая улицу улыбаясь, машет кому-то рукой и, открыв ключом дверь, заходит внутрь кафе.
Через пару кварталов мы видим патрульных, Джека и Боба, собирающихся на смену. Немного спустившись с облака, мы зависаем над их головами, чтобы подслушать, о чем идет разговор.
— Как ты думаешь, Джек, зачем мы вообще здесь нужны?
— Как зачем, чтобы следить за порядком, — лениво отвечает сонным голосом Джек.
— Но в нашем старом городе отродясь нечего не бывало, — говорит Боб, достав сигарету. — Даже мухи и те, чтобы сдохнуть улетают в Сент-Аливе.
Боб издает хриплый смешок, наслаждаясь своей шуткой, которая не вызывает даже улыбки на лице Джека.
— Я бы тоже отсюда свалил, — говорит он, улыбаясь. — Но зачем? Чтобы расхлебывать кучу проблем в большем городе? Ну, уж нет, пока мне платят здесь, я остаюсь.
— Чего застыли бездельники? — закричал громкий голос у них за спиной, от которого оба вздрогнули и Боб даже выронил сигарету. — Потуши ее! Потуши немедленно!
В то время когда патрульные завели этот разговор, удобно устроившись на скамейке возле участка, местный шериф и по совместительству их начальник Тед Розвел незаметно подкрался и встал за их спинами. И сейчас он больше походил на старого школьного учителя, отчитывавшего провинившихся учеников.