Второе измерение (Лоскутов) - страница 34

Но йети утолив этим ударом жажду мести не торопился на него нападать, он выжидательно смотрел на Уильяма, как будто гадая, что же он намерен делать дальше. Уильям воспользовался этой предоставленной ему передышкой и вспомнил слова Ферсы, что нужно действовать хитростью, он поднял с земли немного снега чтобы утереть им кровь со своего лица, в этот момент с яростным криком йети прыгнул на него вытянув вперед свою лапу надеясь схватить за горло. Но Уильям, увернувшись, ударил йети мечом, отрубив ему лапу, она с негромким стуком упала на снег и зверь, взревел от боли, глядя на нее. И в этот же момент Уильям второй раз занес свой меч и, прекратив его страдания, снес ему голову.

Упав рядом с ним на колени Уильям, отдышавшись, поднялся, опираясь на свой меч и собрав остатки всех своих сил, побрел к замку. Пройдя еще добрую сотню метров он наконец-то смог увидеть его, но тут услышал позади себя рев и обернувшись увидел гнавшихся за ним йети, но тут двери замка распахнулись и Уильям успел забежать внутрь и они с треском закрылись оставив всех йети позади.

Осмотревшись, он увидел, что стоит посреди большого зала, который напомнил ему зал короля гномов. Посреди зала стоял трон на котором сидела, глядя на него с улыбкой молодая волшебница.

— Приветствую тебя чужестранец, — сказала она. — Ты прошел через многое, чтобы добраться сюда.

— Вы знаете, зачем я здесь? — спросил Уильям.

— Да знаю, — ответила она, поднявшись с трона. — Но сейчас меня заботит другое.

— Что же? — спросил Уильям.

— Твои друзья, — ответил волшебница, снова на него посмотрев. — Они еще живы, но находятся в очень трудном положении.

— Вот смотри, — она подвела его к большому зеркалу. — Через него я следила за тобой с самого твоего появления в нашем мире.

Он посмотрел в зеркало и увидел как его друзья, окруженные тремя десятками йети изнемогая от усталости, продолжают вести с ними борьбу, рубя их своими мечами.

— Их силы на исходе, — сказала волшебница. — Но я могу их спасти, в обмен на небольшую услугу.

— Какую? — спросил Уильям. — Только скажите, я все сделаю.

— Ты возьмешь меня с собой, — ответила она улыбаясь. — Сама я выбраться отсюда не могу, но у тебя Уильям чистая душа и доброе сердце, с твоей помощью я смогу, наконец, вырваться из своей темницы, в которую Верин меня заточил.

— Дак значит это, правда? — спросил Уильям. — Та легенда о вашем заточении. Правда?

— Нет, — ответил волшебница. — Меня сюда заточил мой собственный отец, испугавшись моей силы, а теперь я хочу разрушить его чары, и вернутся домой.

— Подумай, — сказала волшебница. — Тебе без меня отсюда не выбраться, к тому же я смогу спасти твоих друзей от неминуемой гибели, а взамен лишь прошу вызволить меня из заточения.