— Но он мертв! — отвечает Даулас.
— Э! Именно поэтому!.. — вырывается у боцмана, но он не кончает фразы.
Смертью Уилсона схватка закончилась. Флейпол и Берке, мертвецки пьяные, лежат без движения, мы бросаемся на Джинкстропа и крепко привязываем его к подножию мачты.
С Оуэном совладали плотник и боцман. Роберт Кертис подходит к нему.
— Молись богу! Ты умрешь! — говорит он.
— Вам, видно, страсть как хочется съесть меня! — отвечает Оуэн невообразимо нахальным тоном.
Этот ужасный ответ спас ему жизнь. Роберт Кертис, побледнев, отбрасывает уже занесенный топор, отходит в сторону и садится на край плота.
— Пятое и шестое января. — Это происшествие нас глубоко поразило. Слова Оуэна при сложившихся обстоятельствах не могли не потрясти даже сильных духом.
Немного успокоившись, я горячо поблагодарил молодого Летурнера, который спас мне жизнь.
— Вы меня благодарите, — отвечает он, — а ведь вам бы следовало, пожалуй, меня проклинать!
— Вас, Андре!
— Господин Казаллон, я только продлил ваши мучения!
— Все равно, господин Летурнер, — говорит подошедшая к нам в эту минуту мисс Херби, — вы исполнили ваш долг!
Чувство долга — вот что неизменно поддерживает мисс Херби. Она похудела от перенесенных лишений; полинявшее платье разорвано, свисает клочьями, но ни одна жалоба не срывается у нее с языка; молодая девушка не поддается унынию.
— Господин Казаллон, — спросила она, — мы обречены на голодную смерть?
— Да, мисс Херби, — ответил я почти жестко.
— Сколько времени можно прожить без еды?
— Дольше, чем принято думать! Может быть, долгие, бесконечные дни!
— Люди более крепкие страдают сильнее, не так ли? — спрашивает она.
— Да, но зато они скорее умирают.
Как я мог так ответить молодой девушке? Я не нашел ни одного слова надежды! Я бросил ей в лицо голую, жестокую правду! Или во мне угасло всякое чувство человечности? Андре Летурнер и его отец, присутствовавшие при этом разговоре, поглядывали на меня удивленными ясными глазами, расширенными от голода. Они, должно быть, спрашивают себя, я ли говорю все это.
Несколько минут спустя, когда мы остались с глазу на глаз с мисс Херби, она сказала мне вполголоса:
— Господин Казаллон, окажете вы мне одну услугу?
— Да, мисс, — отвечаю я взволнованно; я готов сделать для мисс Херби все, что в моих силах.
— Если я умру раньше вас, — продолжает мисс Херби, — а это может случиться, ведь я слабее вас, — обещайте бросить мое тело в море.
— Мисс Херби, я совершенно напрасно…
— Нет, нет, — протестует она с полуулыбкой, — вы были правы, что именно так говорили со мной, но обещайте исполнить мою просьбу. Это — малодушие. Живая, я ничего не боюсь… Но после смерти… дайте же мне слово, что бросите меня в море.