Джек взглянул на друзей, на них тоже были направлены пистолеты.
— Можете отдать им только меня? — взмолился он.
Капитан с сожалением покачал головой.
— Боюсь, жизнь за жизнь. А я должен спасти своих матросов. Ничего личного.
Джек упал с гамака. Его сумку и мечи забрали. Но они еще могли вырваться отсюда.
Капитана заставили. Это не его вина.
Джека и его друзей вывели на палубу. Щурясь от солнечного света, Джек заметил Акико у главной мачты, она склонила голову с покорным видом.
— А ведь почти получилось, — прошептала она, когда их повели по трапу. — Как жаль, что мы расслабились.
— Не надо, — ответил он. — Я и мечтать не мог добраться сюда с тобой.
У корабля их уже ждали самураи Сёгуна в черно-золотой броне. Сорок воинов смотрели на добычу, желая скорее получить в свои когти предателей. Перед ними на коленях стояли пятеро матросов, мечи были прижаты к их горлам.
— Прекрасное начало дня! — отметил Бенкей, зевая и почесывая затылок.
Капитан привел Джека и его друзей на причал. Бугье, невысокий мужчина с желтой кожей, впавшими щеками и тонкими усами, поприветствовал капитана Спилбергена.
— Рад, что мы пришли к верному решению, — сказал он с натянутой улыбкой.
Махнув рукой, он приказал освободить голландцев.
Капитан фыркнул и передал ему пленников. Самураи Сёгуна выступили вперед и, не церемонясь, повели Джека и его друзей прочь.
Солнце палило сверху, воздух был влажным и горячим. Даже ветер никак не спасал.
Капли пота катились по лбу Джека. Но он не мог их вытереть. Его руки были связаны, а все тело — привязано к деревянному столбу. Целый ряд кольев появился в гавани этим утром. Был слышен грохот, пока столбы устанавливали на твердой земле. Акико была привязана слева, Йори — справа, а Бенкей и Сабуро — к последним двум.
Облаченный в лиловую накидку катагину и золотое церемониальное кимоно, бугье с желтым лицом с довольным видом следил за приготовлениями, ходя мимо. Он проверил их путы, убедившись, что им больно. Он приказал самураям Сёгуна сделать арену для этого представления, окружить это место, не дав и шанса сбежать… или спастись.
Беспомощный Джек мог лишь смотреть на небеса, прося помощи. Но беспощадное солнце смотрело на него в ответ, а вдали за морем собирались темные тучи, предвещая печальный конец.
У каждого кола появилась гора хвороста, достающая до их ног. Об их казни сообщили в Нагасаки, местные жители сносили по приказу хворост. К полудню горы доставали до колен, а в порту собрались зрители — торговцы, самураи, фермеры, монахи и даже семьи с детьми. Сожжение для них словно было зрелищем, которое нельзя было пропустить.