— Какой старый хитрец! — отметил с восторгом Бенкей. — Надо у него поучиться.
Жители деревни собрались вместе, и Джек отпустил Римику к матери.
— Как нам отблагодарить вас? — спросил Такуми, низко кланяясь.
— Хватит и того, что Римика в безопасности, — ответил скромно Джек.
Римика просияла.
— Но мы ведь можем чем-то помочь? — настаивала Маико, гладя дочь по волосам.
— Ванная? — предложила Акико, глядя на свое испачканное пеплом кимоно.
Такуми и Маико отвели взгляд.
— К сожалению, самураи даймё уничтожили единственную ванну в деревне, — извинился Такумо. — Но чуть дальше есть горячий источник, рядом с ручьем. Он вам подойдет.
— Отлично звучит, — сказала Акико, не желая расстраивать жителей деревни.
— Может, хоть поедите? — предложила Маико.
Джек оглядел из полуразрушенную деревню с ветхими домиками и пустым амбаром с рисом. Ни если и накормят их, то последней едой. И они хотели отдать все, что у них есть, в благодарность. И это доказало ему, что они не зря рисковали, спасая таких хороших людей.
— Помолитесь, чтобы я добрался домой невредимым, — сказал Джек.
— Обязательно. Мы помолимся, — ответил Такуми, сцепив ладони.
— А со смертью даймё Матсукуры, — добавила Акико, — вам станет легче это делать.
Такуми помрачнел и покачал головой.
— Доюсь, сын даймё не менее жесток, — он тяжко вздохнул. — Но у нас есть время, чтобы собрать все, что осталось, и начать все заново в той провинции, где к христианам относятся лучше.
Джек пожелал, чтобы у них получилось, но не знал, есть ли у них шанс, ведь фермеров контролировали, а Сёгун запретил христианство в Японии.
— Нам пора, — сказала Миюки, глядя на солнце — огненный глаз на подернутом дымом небе. — К закату нам нужно быть подальше отсюда.
Забрав коня, Акико и Джек догнали остальных. Они направились к дороге, Джек оглянулся напоследок. Жители деревни стояли на коленях и молились. А вулкан, словно разгневанный бог, гудел в стороне.
— Мы хоть спасли их? — спросил Джек, думая о двойной угрозе от сына даймё и Сёгуна.
Йори с мудрым видом кивнул.
— Никто не знает, что таит в себе завтра, так что каждый день — уже подарок. И ты дал им этот дар.
— Осталось меньше дня, и ты будешь в Нагасаки, нанбан! — сообщил Бенкей, поглощая завтрак из риса и рыбы, что Миюки приготовила на пару в горячем источнике. Они ночевали у пруда вулкана, всем полегчало после хорошего сна и плавания в теплых водах.
— Дорога почти подошла к концу, — отметил с улыбкой Сабуро.
Доев рис, Джек кивнул. Скоро его путешествие закончится. Он поверить не мог, что зашел так далеко и выжил. Но теперь, чем ближе он был, тем сильнее тревожился. Есть ли в Нагасаки корабль, идущий в Англию? Или он с друзьями столько раз рисковали, но не добьются результата?