— О, так, значит, в этой записи вы узнаете подпись Баярда Фокса? — быстро спросил Эллери.
— Послушайте, Квин, что вы пытаетесь из меня вытянуть? — вдруг рассердился Кейн. — Ничего я не узнаю. Очень мне надо знать подпись Баярда Фокса. Здесь написано «Баярд Фокс», а я вижу, что это писал не Гарбек, поэтому я считаю доказанным, что здесь расписался Баярд Фокс. Ну, джентльмены, что-нибудь еще? Я слышу, клиент вошел в аптеку.
— Мы возьмем этот рецепт, Элвин, — спокойно объявил шеф Дейкин. — Идите обслуживайте вашего клиента. Я сам выну его из подшивки.
* * *
Дейкин сел за руль и всю дорогу на Холм промолчал с отсутствующим видом. Будто пытался выудить мысль, прятавшуюся в далекой извилине мозга. Иногда, впрочем, встревоженно поглядывал на учетную книгу Майрона Гарбека, лежащую на коленях у Эллери.
Сам же Эллери просто смотрел вперед.
На верхней ступеньке веранды сидели Линда и Дэви.
— Мистер Квин! — крикнула Линда. — Ну?
— «Ну»? — передразнил ее Эллери. — Что «ну»?
— Ну, что-нибудь, — рассмеялась Линда.
— Кое-что есть, Линда, но я сомневаюсь, что это вас сильно обрадует.
Смех сразу оборвался.
— А что же вы ночью говорили… — с беспомощным видом начал Дэви.
— Ах, это. Пока ничего нового. Ведь так, Дейкин?
— Ничего. — Дейкин поджал губы. — Мне кажется, это бесполезно, Дэви. Мы не нашли следов человека, проникшего в дом ночью.
— Вы найдете, я уверена, найдете, надо только поискать хорошенько, — настойчиво заговорила Линда. Она дотронулась пальцем до гроссбуха. — А это что такое, мистер Квин?
— Это старая книга учета, которую когда-то вел Майрон Гарбек, — ответил Эллери. — Дэви, где ваш отец?
— В гостиной. Вместе с Тройным Подбородком.
Эллери и Дейкин быстро прошли в дом. Линда и Дэви обменялись взглядами, вскочили и кинулись следом.
Баярд сидел на диване, рядом лежала доска с шашками, а на другом краю дивана расположил свои телеса детектив Хауи, багровый от злости, уставясь на доску, как на личного врага.
— Съешьте, — хмыкнул Баярд. — Съешьте меня, Хауи, и вы проиграли.
Хауи взмахнул ручищей и поддел доску снизу, так что она закувыркалась на пол, а шашки рассыпались во все стороны.
— Будь уверен, я тебя съем, сукин сын, — задыхаясь, просипел Хауи. Его маленькие глазки пылали ненавистью. — И кто из нас проиграет в конце, ты сам знаешь.
Баярд спокойно собрал шашки, положил доску на то же место и принялся расставлять шашки для новой игры.
— Итого одиннадцать, — с улыбкой сказал он. — Давайте, Хауи, сыграем еще.
Хауи опять опрокинул доску. Баярд больше не улыбался и шашек не собирал.
— Подходящее у тебя имя, Фокс, — пыхтел детектив. — Да, ты хитрый лис, это верно. Но все равно ты тюремная вошь, Фокс. И останешься тюремной вошью. Да я тебя… — Но тут Хауи увидел стоявшего в дверях Эллери и пожелтел лицом.