Луиза рассмеялась, и ее руки вспорхнули к груди.
На этой легкой ноте он мог бы завершить разговор. Они бы пожелали друг другу спокойной ночи и разошлись по своим комнатам, не держа друг на друга зла. Как друзья.
Но Хавьер решил поступить по-другому.
Он проследил взглядом за движением ее рук с узкими ладонями и длинными пальцами. Обычно такие руки бывают у людей творческих: художников, музыкантов. Впрочем, Луиза тоже была натурой творческой, только талант у нее был не обычный – талант наблюдателя, и плодом ее творчества была песня правды – звонкая и щемящая.
Руки мисс Оливер замерли на груди, затем скользнули вниз, разглаживая складки на платье, и вновь устремились вверх.
Нет. Она была к нему неравнодушной.
– Чего вы хотите на Рождество? – спросил Хавьер. – Давайте я угадаю? Не может быть, чтобы вы пожелали что-то такое, чего я не мог бы для вас сделать.
Она встретилась с ним взглядом и крепко сжала руки, держа их перед собой как щит. Что же она хочет защитить от него? Шею? Грудь? Сердце?
– О чем вы, Алекс? Вы уже сделали мне подарок, пригласив к себе. А моя работа по расшифровке вашей семейной истории будет моим подарком вам. Так что мы квиты.
– Я восхищаюсь вашим умением выражаться кратко и по существу. Жаль только, что вы запретили мне делать комплименты относительно вашей внешности. Или вы передумали?
Луиза покачала головой.
– Прошу вас, не надо. Не надо фальши. – И тут же безвольно опустила руки. – Прошу вас, – еле слышно повторила она, – не надо фальши.
Он неотрывно смотрел на ее губы, такие нежные и подвижные.
– Комплимент не всегда бывает фальшивым, – сказал граф.
Но шаг навстречу сделал не лорд Хавьер, а Алекс, и этот шаг был робким и нерешительным. Он взял Луизу за руки и, не смея дышать от волнения, привлек к себе.
– Ни слова фальши, – прошептал граф.
Ее глаза словно смотрели ему в душу.
– Тогда что вы мне дадите? – выдохнула она.
– Все, что мне будет дозволено дать. – Пожалуйста, не отталкивай меня, заклинал Хавьер ее взглядом, потому что иначе я пропаду, пропаду навсегда, и все, что от меня останется, это нарядная обертка, скрывающая пустоту.
Почти невесомо он коснулся рукой плеча Луизы, скользнул вниз, вдоль верхней части лифа. Граф не дотрагивался до ее груди, он даже не касался обнаженных участков ее тела, лишь ткани.
И она его не оттолкнула.
Тогда Хавьер позволил себе чуть больше: по шее вниз, под лиф. Не встретив сопротивления, пошел еще дальше: под тонкий батист нательной рубашки, оторочку корсета. Луиза судорожно вздохнула, но не оттолкнула его.
– В романе, – сказал Хавьер, повторяя ее слова, – нам непременно кто-то бы помешал в этот момент, сделав тем самым большое одолжение.