* * *
Белый лист достану завтра,
Сяду, стану ждать
Строчек, что придут внезапно,
Словно благодать.
Шелестят мои страницы,
Таинство тая,
Охраняю я границы
Собственного «я».
День и ночь несу я службу
На своей земле,
И в палящий зной, и в стужу,
В сонной полумгле.
Пограничной полосою
Кажется мне лист,
Он лежит передо мною,
Девственен и чист.
Тишина вокруг такая,
Что нельзя вздохнуть –
Чуткая, сторожевая,
Долгая, как путь.
Но, как выстрел, грянет слово,
Разрывая мрак.
Я хочу, чтоб завтра снова
Было только так.
Перевела Марина Ахмедова-Колюбакина
Багаутдин Аджиев
Поэт, драматург и переводчик. Родился в 1950 году в Махачкале. Окончил филологический факультет Дагестанского государственного педагогического института. Работал помощником режиссёра на телевидении, учителем, директором школы, секретарём СП Дагестана, руководителем секции кумыкских писателей. Автор 10 книг стихов, двух комедий, поэтической драмы, поэмы «От Дербента до Парижа». Перевёл пьесы А. Чехова, А. Айлисли, Э. Ионеско и других. Член Союза писателей России, член правления Союза писателей РД. Лауреат премии Ленинского комсомола республики, обладатель гранта Президента РД. В настоящее время работает заведующим литературной частью Кумыкского музыкально-драматического театра им. А.-П. Салаватова. Живёт в Махачкале.
Хазар-наме
Глубокие корни у тюркского мира –
В гранит и в полынные степи вросли.
Ни ветру, ни бури случайной не вырвать
Во веки веков их из нашей земли.
А поросль повсюду звенит молодая,
От мёртвого сна пробуждая пески.
И снова мы предков своих вспоминаем
В минуты веселья и в годы тоски.
Недаром пишу я Хазарскую книгу,
Историей предков своих дорожа,
Чтоб стала понятна любому кумыку
Её золотая, как солнце, душа.
Писать её время меня заставляет,
И нрав мой, и возраст, немалый уже…
А думы – как птиц перелётная стая,
А чувства – как россыпь жемчужин в душе.
Хочу я на трепетных этих страницах
Оставить о предках своих письмена.
Пусть те, что ещё не успели родиться,
Их смысл потаённый узнают сполна.
Дороги Аттилы – отца всех кипчаков,
Как стрелы из лука, вперёд полетят
Вдоль синих морей, по степным буеракам
В долины, где чёрный растёт виноград.
Я в книге своей назову поимённо
Всех тех, кто на этой земле кочевал.
Склонялись их головы, словно знамёна,
Когда предводитель в бою погибал.
И вновь мне Хазария снится ночами,
Как сказка, забытая мною давно.
Пусть тысячи лет за моими плечами,
Но я не забуду её всё равно.
Обломки её пахнут скошенным сеном
И дыней, разрезанной острым клинком…
Хазария, ты, словно клад сокровенный,