Анна и французский поцелуй (Перкинс) - страница 40


И затем, мы снова обращаем наше внимание к реке, и я вижу его.


Нотр-Дам.


Конечно, я знаю его по фотографии. Но если Сен-Этьенн — собор, то он ничто, НИЧТО по сравнению с Нотр-Дамом. Здание похоже на большое судно, плывущее вниз по реке. Массивное. Чудовищное. Впечатляющее. Подсветка собора почему-то напоминает мне о «Дисней Уорлд», но этот собор намного волшебнее, чем что-либо выдуманное Уолтом. Зеленые островки виноградных лоз уходят вниз по стенам прямо в воду, завершая сказку.


Я медленно выдыхаю:


— Красота.


Сент-Клер наблюдает за мной.


— В жизни не видела ничего подобного.


Я не знаю, что больше сказать.


Мы должны пересечь мост, чтобы добраться до него. Никогда не обращала внимания, что Нотр-Дам стоит на острове. Сент-Клер говорит мне, что мы идем к Лиль де ля Сите, Острову Сите́, и это самый старинный район во всем Париже. Внизу мерцает глубокая и зеленая Сена, под мостом скользит длинный, переливающийся разноцветными огнями корабль. Я выглядываю за край.


— Посмотри! Тот парень в хлам пьян. Он сейчас упадет за бо... — я оглядываюсь и вижу, что Сент-Клер ковыляет по дороге на расстоянии несколько футов от края моста.


Я прихожу в секундное замешательство. Затем до меня доходит.


— Что? Ты же не боишься высоты?


Сент-Клер смотрит вперед, не сводя глаз с освещенного силуэта Нотр-Дам.


— Я просто не могу понять, зачем становится на выступ, когда рядом полным-полно пространства.


— О, так дело в пространстве?


— Забудь об этом, или я устрою опрос о Распутине. Или спряжении французского глагола.


Я перевешиваюсь через перила и делаю вид, что падаю. Сент-Клер бледнеет.


— Нет! Не надо! — Он вытягивает руки, как будто хочет спасти меня, а затем сжимает живот, словно его сейчас вырвет.


— Прости! — Я спрыгиваю с выступа. — Прости, я не понимала, что тебе настолько плохо.


Он машет рукой, чтобы я замолчала. Другая рука все еще цепляется за взбунтовавшийся живот.


— Прости, — повторяю я через минуту.


— Проехали. – Сент-Клер кажется раздраженным, как будто это я нас торможу. Он указывает на Нотр-Дам. — Я привел тебя сюда не из-за него.


Что может быть лучше Нотр-Дам?


— Мы не идем внутрь?


— Закрыто. Целая куча времени, чтобы увидеть все позже, забыла? — Он приводит меня во внутренний двор, и я пользуюсь моментом, чтобы восхититься задним фасадом. Каллипига. Есть что-то лучше, чем Нотр-Дам.


— Здесь, — говорит он.


У нас прекрасный вид на вход — сотни и сотни крошечных фигур, вырезанных на трех колоссальных сводчатых проходах. Статуи похожи на каменные куклы, у каждой отдельное место и уникальный образ.


— Они невероятны, — шепчу я.