Анна и французский поцелуй (Перкинс) - страница 63


— А как она одевается, — говорит Мер с необычно горькой интонацией. — Словно возомнила себе настоящей парижанкой.


— Она всегда была такой, — дуется Рашми.


Джош всё молчит. Он покончил с эклером, вытирает белый крем с пальцев и достаёт альбом. Он сосредотачивается на рисовании, игнорируя разговор Мередит и Рашми... умышленно. У меня такое чувство, что он знает о ситуации Сент-Клера больше, чем делает вид. Парни говорят о личном друг с другом? Это возможно?


Сент-Клер и Элли расстались?

Глава 14.

Не находите ли вы, что немного банально устраивать пикник на кладбище в день Хэллоуина?


Мы пятеро — Мер, Рашми, Джош, Сент-Клера и я — тащимся через кладбище Пер-Лашез>1, расположенного на склоне холма, с которого отрывается чудесный вид на город. Хотя кладбище само по себе миниатюрный город. Широкие тропинки словно дороги вдоль районов замысловатых могил. Они напоминают мне крошечные готические особняки с арочными дверными проёмами, скульптурами и цветными витражами. По периметру — каменная стена с гвардейцами и железные ворота. Высокие каштаны машут ветками над головами и сбрасывают последнюю золотую листву.


Здесь тише, чем в Париже, но не менее впечатляюще.


— Эй, ‘се слышали, что Анна сказала «‘се»? — спрашивает Джош.


— О, мой Бог, я так не говорила.


— Говорила, — подтверждает Рашми. Она поправляет лямку рюкзака на плечах и следует за Мер по очередной тропе. Я рада, что мои друзья знакомы с этим местом, потому что я уже бы давно заблудилась. — Я же предупреждала, что у тебя акцент.


— Это могильник, а не кладбище, — замечает Сент-Клер.


— Есть разница? — спрашиваю я, благодарная за возможность проигнорировать Пару.


— Могильник — это участок земли, отведённый специально для погребения, в то время как кладбище всегда располагается на церковном дворе. Конечно, теперь слова фактически взаимозаменяемы, так что в действительности не имеет значения…


— Ты знаешь столько бесполезного дерьма, Сент-Клер. Тебе повезло, что ты чертовски мил, — замечает Джош.


— Думаю, это интересно, — говорит Мер.


Сент-Клер улыбается.


— По крайней мере, «кладбище» звучит привычнее. И вы должны признать — это место классное. Иначе извиняйте. — Он поворачивается ко мне. — Или ты предпочла бы тусовку в Ламберте? Слышал, Дэйв Хиггенботтом обещал принести пивной кальян.


— Хиггенбаум.


— Я так и сказал. Хиггенбам>2.


— Боже, оставь его в покое. Кроме того, мы ушли недалеко, так что ещё успеем заскочить на вечеринку. — Я закатываю глаза на последнем слове. Ни у одного из нас нет желания туда идти, несмотря на то, что я сказала Дэйву вчера за ленчем.