До любви две мили и один шаг (Романова) - страница 93

— Вас ранило то, что вас могут заподозрить в убийстве? — я снисходительно наблюдала за его поисками.

— Нееет, — протянул, обнаружив окурок и нахмурившись, отбрасывая его в сторону, — меня смущает метод убийства. Неужели кто-то столь невысокого мнения о моих умственных способностях?

— Возможно, вы не догадываетесь, но многие невысокого мнения о ваших способностях.

Он вскинул голову, продолжая ухмыляться.

— Вы роете себя яму, леди, — произнес спокойно, — разве вас не учили хорошим манерам?

— С вами я плевала на хорошие манеры.

— Это тоже хорошо, — он присел на корточки, глядя на размытое бурое пятно на ковре, — значит, я единственный человек, с которым вы можете быть собой.

Я фыркнула, но его слова заставили меня задуматься. Я ненавидела Беккета, но готова признать, что в своем упорстве, а так же отношении к жизни, мы с ним схожи.

— Он сидел спиной к двери, — заключил Чарльз, — и, видимо, полностью доверял своему гостю. Эту зацепку надо использовать.

— Это все, ради чего мы сюда влезли?

— А вы рассчитывали найти здесь вашего тайного ненавистника? — он вдруг поднял руку, демонстрируя мне шпильку. — Это не ваше, я полагаю?

Я отрицательно покачала головой, сделав поспешный вывод:

— Это принадлежало убийце.

— Или его любовнице, — тактично поправил Беккет, — не лишайте покойного личной жизни. Но, если хотите знать мое мнение, то убийца все-таки женщина.

— Но Китти здесь не была ни разу…

— Я вас умоляю, — теперь настала его очередь фыркать, — у мужчины может быть с десяток таких, как ваша Китти.

— Не судите всех по себе, лорд.

— Советую вам быть вежливее, моя милая леди Блайт, дабы избежать еще одной поножовщины.

Я вскинула брови.

— Неужели убьете женщину, Чарльз?

— В пылу страсти я способен на все, что угодно, — он резко поднялся и, схватив меня за руку, потащил на выход, — а теперь запомните одну вещь: ваш убийца, возможно, и не догадывается, что я в Шропшире…

— Ха, — я резко его отдернула, — о том, что вы здесь, шепчутся на каждом углу. Богатый холостяк из Лондона, член парламента и влиятельный политик. Думаете, местные барышни еще не взяли вас на заметку?

— М… — проговорил он довольно, — очень неоднозначные новости, Анна. Толи мне смущаться, толи искать этих барышень, чтобы скрасить пару тройку ночей.

— Никогда не поверю, что вы будете смущаться. Второе вам больше подходит. И я уже убедилась в том, что барышню на вечер вы для себя нашли.

— А вы ревнуете?

— Нисколько. С чего бы? Я замужняя женщина.

— Замужняя женщина, беременная не от мужа.

— Это вас не касается.

Мы вышли к дороге, и Чарльз свистнул, чтобы нам подали кэб. Торговаться с извозчиком не стали, а сразу прыгнули в салон.