— Мне что, от этого прохладнее станет?
Джулия пожала плечами.
— Я вам предлагала переодеться. — Сама она с удовольствием сменила костюм на шорты и сандалии без каблуков. — Это детский бейсбол.
— Если бы я заехал домой, то опоздал бы на игру. А после нашей сегодняшней встречи я стараюсь быть пунктуальным.
Джулия одобрительно кивнула:
— Может, хоть пиджак снимете?
— С удовольствием.
Она не хотела смотреть, как Алек раздевается, но все же краем глаза ей удалось заметить хлопчатобумажную рубашку, отлично подчеркивающую его крепкий торс. Несомненно, он много времени проводит за рабочим столом, но, видимо, находит место в своем расписании и для занятий спортом. Подняв глаза, Джулия обнаружила, что он наблюдает за ней. Алек удивленно ухмыльнулся. Жар, не имеющий ничего общего с температурой на улице, залил ее лицо.
— Галстук тоже, — добавила Джулия, после того как Алек аккуратно сложил пиджак на сиденье автомобиля.
— Как скажете.
Он медленно стянул галстук. Несмотря на толпу народа вокруг, жест получился очень интимным.
О чем она только думала? Уж точно не о детском бейсболе. Внезапно Джулию охватили давным-давно забытые чувства. Гормоны разыгрались по полной программе, вгоняя Джулию в краску. Джулия запаниковала и отвернулась, но тут же встретилась взглядом с Даниель, которая, как оказалось, тоже за ней наблюдает.
— Кто это? — резко спросила девочка.
Джулия еще поговорит с ней о том, как нужно себя вести. Пока же она ответила:
— Это мистер Макэвой. Клиент. Алек, это мои дети, Даниель и Колин.
— Почему он здесь? — продолжила допрос Даниель.
— Разве тебе не понятно? — вмешался Колин. — Он хочет посмотреть, как я играю.
— Очень хочу, чемпион. — Алек шлепнул пальцем по козырьку его бейсболки. Этот жест выглядел как-то уж слишком наигранно, а слова прозвучали неестественно. Даниель закатила глаза.
— Мы не чемпионы, — пояснил Колин доверительным шепотом. — В детском бейсболе не ведут счет.
— Понятно. — Алек посмотрел на Джулию. Его взгляд выражал скорее беспокойство, чем нерешительность. Очевидно, он неуютно себя чувствовал среди детей.
— Почему он здесь, мама? — не унималась Даниель.
— Даниель, — одернула Джулия дочь сдержанным, но одновременно строгим тоном и виновато улыбнулась Алеку: — Все в порядке.
«Нет, не все», — подумала Джулия, но вслух произнесла:
— У мистера Макэвоя нет детей, а ему нужно познакомиться с ними поближе для работы. Вот я и решила ему помочь.
— Вы ведь не встречаетесь, да?
— Нет!
— Хорошо.
«Ну и как это понимать?»
— Так мы подопытные кролики? — перебила Даниель мысли Джулии своим очередным высказыванием.