Провидица (Цыпленкова) - страница 126

— Корвель — медведь и любит так же, — пренебрежительно отозвалась бывшая наложница. — С тобой мне хорошо.

— Сладкие песни ты петь умеешь, — рассмеялся мужчина.

— Я говорю правду, — воскликнула Рагна, и в голосе ее прибавилось восторга. — Даже не верится, что король позволил мне появиться на пиршественной трапезе.

— Ты неплохо поработала, — усмехнулся ее любовник. — Но мы ждали большего. Лаисса настроена враждебно, это не по нраву нашему господину. Она должна была рыдать на его плече, получая утешение и радуясь скорой мести. Но вместо этого девица заступается за своего похитителя и выдвигает требования, к которым король вынужден прислушиваться.

— Мужчины знают, как угомонить своенравных и вздорных женщин, — ответила Рагна. — Хорошая порка ставит на место даже благородных.

Звук пощечины огласил пространство кабинета. Женщина вскрикнула.

— Ты меня ударил! — воскликнула она и получила вторую пощечину. Затем третью. — Что ты делаешь, за что?

— Проверяю твой совет, — сухо произнес мужчина. — Ты, простолюдинка, смеешь давать советы королю, как ему поступить с благородной лаиссой? Помни свое место, Рагна Лёрд, ты больше не возлюбленная преданного тобой господина, ты всего лишь шлюха при королевском дворе. И чтобы получить свою награду, тебе придется очень постараться, чтобы доказать, что ты ее заслуживаешь.

— Но Гален напал на замок Альвран! — воскликнула Рагна, в ее голосе больше не было самоуверенность, она паниковала, и это было слышно даже Катиль, стиснувшей кулачки.

— Он встал под замком — это все, что он сделал. Альвраны живы, их замок стоит, как и прежде, лаисса цела и невредима, — ответил на это ее собеседник.

— Я старалась! Я очень старалась, — горячо заговорила бывшая наложница. — Но он, как собачонка ходил за этой мелкой дрянью…

И снова послышался звук пощечины.

— Не забывайся. — Ледяной тон мужчины казался теперь угрожающим. — Ты говоришь о девице благородного происхождения. Корвель совсем разбаловал тебя.

— Он не смел тронуть меня и пальцем! — истерично вскрикнула женщина и расплакалась. — Зачем ты со мной так жесток?

— В отличие от сайера, я не страдаю от любви, — рассмеялся мужчина. — Красотой меня не удивишь, при дворе столько лучших красавиц королевства, что дурнушки уже стали казаться изысканным блюдом. И предавая своего господина, возвысившего тебя, ты должна была понимать, чего лишаешь себя.

— Когда король пожалует мне дворянство…

Мужской хохот оглушил Кати, но и она улыбнулась самоуверенности дочери егеря.

— Разбаловал тебя Корвель, — все еще посмеиваясь, наконец сказал неизвестный ласс. — Ты все еще веришь, что получишь обещанное?