Ярость и рассвет (Ахдие) - страница 134

Обычно ничего не выражающее лицо короля-мальчишки было напряженным и жестким, с признаками едва сдерживаемой ярости, подернувшими его подбородок. Глаза его сверкали, как расплавленные камни, багровые от злости и целеустремленные.

Шарзад схватила короля-мальчишку за плечо.

– Халид! – вскрикнула она. – Что ты делаешь?

Он даже не шелохнулся.

Теперь Тарик понял вчерашнюю просьбу Шарзад.

Это не был утомленный жизнью, бесстрастный царь, который посылал жену выигрывать его битвы.

Он определенно был чем-то бо́льшим.

Чем-то, что требовало времени, чтобы Тарик мог это обдумать.

И времени… вырвать его сердце в прямом смысле.

Тарик усмехнулся, проведя рукой по волосам.

– Мы разве не здесь собираемся на охоту? – спросил он.

* * *

Общество сына Насира аль-Зияда вызывало у Халида нарастающее недовольство.

Объяснение мальчишки о причине его вторжения в Большую галерею было абсурдным. Его глупость едва не стоила ему жизни.

При обычных обстоятельствах Халид не отреагировал бы так на это, но в Рее присутствовал Салим Али эль-Шариф. И прямо сегодня утром он стоял в открытой галерее дворца Халида и завуалированно угрожал Шарзад. Халиф Хорасана ожидал от своего дяди подобного поведения, однако оттого ему было не легче стать свидетелем такой сцены.

Игнорировать любую угрозу со стороны султана Парфии, не важно, насколько непоследовательную, всегда было неразумно.

Халид не знал, кто этот глупый мальчишка и кому он мог быть предан. Вчера такие вопросы не являлись первостепенными. Вчера мальчишка был всего лишь легкой неприятностью. Единственная причина, вызвавшая интерес Халида к нему, – его глаза в тот момент, когда он смотрел на Шарзад сегодня. Это не похоже на то, как большинство мужчин оценивают красивую женщину. Большинство мужчин ценили красоту, делая акцент на облике.

Подавляющая часть гостей Халида помнили о таком поведении. Те, кто не заслуживал внимания, но имел соответствующую репутацию – нравственно предосудительных мужчин с похотливыми глазками, цеплявшихся взглядом за все, что было поблизости.

Тарик Имран аль-Зияд не смотрел на Шарзад глазами мужчины, ценящего лишь облик.

Для мальчика имело значение то, что она говорила. Так же, как и мысли, кроющиеся за ее словами.

Халид спускался с сыном Насира аль-Зияда по ступенькам к следующему ярусу садов на пути к конюшне. Его охрана следовала сразу за ними.

– Позвольте еще раз извиниться перед вами, сеид. – Мальчишка с очередной глуповатой улыбкой надел на руку свою манкалу.

Халид продолжил путь через сад, косясь на него.

– Можете быть уверены, теперь я понял разницу между галереей и аллеей, сеид.