Ярость и рассвет (Ахдие) - страница 174

– Я бы предпочла, чтобы ты был осторожен, а не рад. И вернулся целым. – Она понизила голос: – Или я встречу тебя с блюдом инжиров.

Его глаза блеснули золотом.

– Моя королева. – Он поклонился, поднеся руку ко лбу, перед тем как опустить ее к сердцу.

Уважение. И любовь.

Когда халиф направился к двери, разочарование начало возрастать в настроении Шарзад.

Это было не то прощание, которого она хотела.

– Халид?

Он повернулся к ней лицом.

Она подбежала к нему и схватила за переднюю часть риды, потянув вниз, чтобы поцеловать его.

Он на секунду замер, затем взял ее за талию и притянул ближе к себе.

Стражники в холле нервно переступали с ноги на ногу, их мечи и доспехи издавали нестройные звуки, задевая друг друга. Мягкий смех Джалала раздался возле двойных дверей.

Шарзад было все равно.

Потому что это был поцелуй подтверждения. Поцелуй понимания.

Брака, в котором отсутствовало притворство. И любви без всякого намерения.

Халид прижал свою ладонь к ее спине.

– Десять дней.

Она сильнее сжала его плащ.

– Обещаешь?

– Обещаю.

Один из признаков бури

Джахандар на пятнистой кобыле ехал к вершине холма, с которого открывался вид на Рей.

Небо над ним было темным и беззвездным.

Идеально.

Он, глубоко вздохнув, спрыгнул с лошади. Затем полез в свою кожаную сумку и вытащил из ее глубин потертый, старый фолиант.

Он пульсировал от его прикосновения.

С осторожным почтением мужчина опустился на колени возле небольшого скопления камней и положил том на ровную поверхность. Он поднял черный ключ, висящий у него на шее, и вставил его в проржавевший замок по центру книги. Как только поднял обложку, страницы начали излучать медленно распространяющееся серебряное свечение.

Джахандар был рад, что они больше не обжигали его руки.

Он листал затертый пергамент, пока не дошел до нужного ему заклинания. Слова уже отложились у него в памяти, но магия книги помогала направлять силу для такого сложного задания. Закрыв глаза, мужчина позволил серебряному свету пролиться на его лицо и ладони, наполнив его беззвучной силой. Затем вытащил кинжал из ножен и провел кончиком лезвия по свежему шраму на левой ладони. Как только кровь капнула на клинок, металл начал светиться раскаленным добела голубым светом.

Он встал и повернулся к пятнистой кобыле. Она тряхнула гривой и фыркнула, ее глубокие карие глаза были широко открыты. Пугливые. Джахандар секунду поколебался.

Но люди ожидали от него великих дел.

И он отказывался снова их разочаровать.

Стиснув зубы, мужчина шагнул вперед и одним быстрым движением перерезал кинжалом горло кобылы. Горячая кровь полилась ему на руки багровым потоком. Кобыла, пошатнувшись, упала на колени, изо всех сил борясь с неизбежным. Вскоре она опрокинулась на землю; вначале мелко дышала, а потом вдохи прекратились.