— Сестра, Бетти Кляйн в этой больнице? — безотлагательно спросила я, проигнорировав ее вопрос. — Она моя тетя, и мой дядя позвонил мне чуть раньше и сказал, что они в больнице.
Медсестра одарила меня понимающей улыбкой.
— Не волнуйтесь, мисс Синклер. С вашей тетей все будет в порядке. Ранее заходил ваш дядя, пока вы спали. Они дальше по коридору.
— Могу я ее увидеть? — я посмотрела на капельницу, а затем вновь на медсестру.
— Конечно. Давайте я вам помогу, — она протянула руку ко мне и помогла мне снять капельницу с руки. — Как вы себя чувствуете?
— Я в порядке.
И затем меня осенила мысль: а как же я попала на больничную койку?
— Как я сюда попала?
— Кажется, молодой мужчина привез вас сюда.
От ее ответа мое лицо засияло, и я задалась вопросом, был ли этим молодым мужчиной Джексон.
— Правда? — я сделала паузу, побоявшись спросить дальше. — Он... он все еще здесь?
— Я так не думаю, — ответила она беспечно. — Думаю, он просто оставил вас и переговорил с вашим дядей, прежде чем уехать.
— О, — своим ответом я пыталась скрыть разочарование и принялась завязывать больничный халат вокруг своей талии. — Вы можете сказать, в какой палате лежит моя тетя?
— Нет проблем. Я вас туда провожу.
Через несколько мгновений я обнимала дядю Тома возле палаты тети Бетти.
— Ты в порядке, Хлоя? Я волновался за тебя.
— Да, я в порядке. Прости, что напугала тебя. Что случилось с тетей Бетти? Она будет в порядке? — я посмотрела через его плечо на тетю Бетти, которая спала на больничной койке.
— Не волнуйся. Доктор сказал, что с ней все будет в порядке. Она упала со стремянки, доставая что-то из кладовой. Я думаю, что ее бедро на мгновение подвело ее. Ты же знаешь, что после той аварии у нее начались проблемы с бедром.
— Да, — отчаянно закивала я.
— Но ей повезло. Доктор сказал, что у нее нет тяжелых травм, поэтому через несколько дней она сможет уехать домой.
Я выдохнула с облегчением.
— Это хорошо.
— Милая, ты действительно в порядке? — дядя Том изучал меня с беспокойством.
— Да, я в порядке. А что?
— Ну, Джексон привез тебя сюда, потому что ты упала на свадебном приеме.
— О, — при звуке имени Джексона мой живот сжался в узел от беспокойства. — Ты говорил с ним или видел его? — я смотрела на дядю Тома с надеждой. Из-за своего нетерпения я чувствовала себя жалкой, но когда это касалось Джексона, я была подобна сухой губке, отчаянно впитывающей любую информацию, что могла вытянуть.
— Да. Я говорил с ним, когда ты упала в обморок во время моего звонка. Он взял трубку и выяснил, где я и твоя тетя находились. Поэтому он привез тебя в эту больницу, и медсестры поставили тебе капельницу для профилактики. Я поговорил с ним, прежде чем он уехал.