К концу разговора афро-американский капрал, сидевший в теле белого адмирала, и профессор-индиец стали разительно похожи на двух видавших виды русских мужиков, перетирающих за жизнь.
— Ишь ты, как оно у тебя всё интересно получилось, а! А ты с Женькой и с Толяном меня познакомишь?
— Ну а как же! И с профессором Циолковским, когда мы его найдём. Женька говорит что среди мёртвых он его не нашёл, значит он жив. А если жив, значит мы его найдём!
Профессор Гупта открыл нижний ящик письменного стола и почтительно извлёк оттуда бутылку «Столичной» и две внушительные рюмки из блестящего индийского никеля с высокими ножками, украшенные замысловатыми вензелями из разноцветной эмали.
— Эх, жаль не дожил Виктор Иваныч до наших времён! Скучаю по нему… Экий матёрый человечище… Необыкновенной души был мужик! Ему бы в Индии родиться… Ну что, капрал Робинсон, употребим по пять грамм за знакомство?
— А адмиралу не повредит? — опасливо спросил Дуэйн, косясь на бутылку.
— Этому лосю? — Да он и со стакана не почешется.
— А я бы щас точно стакан накатил, если бы в своём теле был.
— С чего это? У тебя вроде всё нормально складывается. Я от бабушки ушёл, я от дедушки ушёл… Ты, капрал, везунчик!
— Да хрен его поймёт… Как-то много всего случилось. Тело моё где-то там в России осталось, я сам в Калифорнии адмиральским хером прикидываюсь. Тюрьма, блять… Озеро это… Я понимаю что по нынешним временам ничего удивительного, сейчас наверное и не такое случается, но какая-то печаль меня гложет… Или растерянность… I don't know, you're the shrink, you tell me! — неожиданно перевёл стрелку Дуэйн.
— Кам он, май нигга, донт трай то лук мисерабл, ю ар ин э гуд сейп.
— It's shape, you dumb old Indian chink! Шейп, нот сейп! Can you tell the difference?
— That is exactly what I just said: sape, not sape!
— Ладно, объясни ты мне лучше по-русски. Because if you keep speaking your Indglish, I'll lose my «Erikson» forever.
— Ну как скажешь… По-русски, пожалуй, даже складнее получится. На вот, цукатики, водочку закуси.
— А что это такое?
— Это засахаренный имбирный корень, такое индийское лакомство.
— What? Say in English.
— Home made ginger candies. My daughter Shruthi buys fresh ginger roots and makes them.
— Вкусная штуковина!
— Бери ещё. Ну что, по второй?
— Давай. Вторая — за родителей. Мать моя померла когда я ещё в школу не ходил. Её укусила в лесу эта змея… как её… rattle snake. А отца я сам застрелил за младшую сестру, я тебе только что рассказывал. А у тебя кто из семьи живой остался?
— Кроме дочери никого. Индия, ты знаешь, почти вся вымерла. Дочку лихорадка не тронула, а её мужа и обоих моих внуков не обошла.