Вторая любовь всей моей жизни (Уолтерс) - страница 165

– Поставщиках? Насколько же все масштабно?

Роберт ухмыльнулся, включив двигатель, и поток теплого воздуха согрел нас.

– Не думаю, что Эмма делает что-либо наполовину, правда?

Я откинулась на спинку сиденья. «Боже…»

Роберт тронул с места и направился в сторону гостиницы.

– Я думала, что дни, когда я была в центре внимания, закончились после моей выставки.

– И не думай. Будет еще много таких, – ответил он. – На мой взгляд, весьма мило с ее стороны пригласить всех и поздравить тебя. Он протянул руку и сжал мою. – Я, кстати, не забыл о твоем подарке, его просто надо донастроить.

– Донастроить?

– Позже все объясню.

– Любопытно.

Он заехал на парковку у гостиницы, где было подозрительно мало машин. Я засмеялась. И куда же, черт возьми, они их подевали?

– Там заваленная дорога, – сказал он, указав пальцем. – Я сказал, что им стоит оставить место, так как некоторые будут оставаться в гостинице, но я оказался в меньшинстве. Поставщики были очень раздражены, это точно.

– Еще бы. Менять что-либо по такой погоде невесело. Что ж, пошли.

– Ты готовилась выглядеть удивленной?

Я кивнула и прикрыла лицо руками, театрально опустив челюсть.

– Так сойдет? – пошутила я, зная, что выгляжу нелепо.

– Может быть, сильнее откроешь глаза, вот так, – сказал он, скорчив гримасу, похожую на рыбью.

Я не выдержала и рассмеялась.

– Что?

– Пойдем, балда. – Я вышла и тут же задрожала.

Мы поспешили в фойе и вошли в ресторан рука об руку. Открытый огонь и рождественские декорации были как нельзя кстати после холода снаружи, мне сразу стало теплее.

Мы прошли сквозь дверь в темную столовую, которая внезапно осветилась. С криками «Сюрприз!», размахивая стаканами, меня встретили друзья. Я очень старалась выглядеть удивленной и вскрикнула – возможно, слишком театрально, – слыша, как Роберт посмеивается себе под нос, но ведь на самом деле не так легко прикидываться удивленной, не будучи актрисой. Хотя, на мой взгляд, все были слишком довольны собой, чтобы заметить.

Эмма подбежала ко мне и крепко обняла.

– С днем рождения, милая! – завопила она, непонятно каким образом одновременно сунув мне в руку бокал шампанского и сняв с меня пальто.

Она вручила пальто Роберту и потащила меня дальше. Стоявшие здесь обычно столы и стулья были убраны, и теперь были только стол с едой и напитками, а также вывешенный над ним баннер с золотыми буквами «С днем рождения, Роуз». Двери, ведущие к террасе, были обвешаны лампочками, а под потолком висели золотые шарики. Комната выглядела изысканно и празднично. Рождественская музыка тихо играла, пахло теплыми пряностями и душистыми свечами.