Небо в алмазах (Картленд) - страница 8

– Сильвия, я… я зашел сюда выкурить сигару, понимаешь, а меня уговорили сыграть один кон.

– Да, папа, – мягко произнесла девушка. Она знала, как трудно ему противиться чарам азарта. Он верил, что может отыграть все проигранное, если только ему позволит семья.

– Однако игра идет очень неплохо. Дорогая, если бы вы оставили меня одного еще на полчаса…

– Но мама уже собралась уходить, – возразила Сильвия. – Все уже готовы.

– Что, если я… немного задержусь? – слабым голосом предложил герцог.

– Нет, папа, не получится. Если не пойдете со мной, за вами придет мама.

При мысли о том, что герцогиня поймает его за карточным столом, герцог поспешно встал, извинился перед остальными игроками и с угрюмым видом последовал за дочерью к ожидавшей их карете.

* * *

Герцогиня срезала верхушку яйца серебряным ножом.

– В наше время так трудно найти хорошее утиное яйцо, – заметила она. – Но эти мне нравятся. Я кухарку всегда посылаю за ними в «Фортнум». Сильвия, не хочешь?

– Спасибо, я не голодна.

Герцогиня бросила на нее острый взгляд:

– Я вижу, ты простудилась. Конечно, сидеть ночью в саду без шали…

Сильвия хотела надеяться, что мачеха ошибается, но сегодня с утра горло у нее действительно побаливало, а от мысли о еде становилось противно.

– Нет, что мне с ней делать, Чарльз? – со вздохом обратилась герцогиня к мужу. – Вчера она с каждым партнером танцевала всего по одному разу. Разве после такого можно на что-то надеяться?

– Наверное, ты права, дорогая. – Герцог отодвинул стул и встал из-за стола. – Прошу прощения, мне нужно заняться почтой.

Герцогиня помахала рукой.

– Я велела Карлтону принести все письма сюда в столовую.

Герцог, за завтраком почти не проронивший ни слова, с обескураженным видом снова сел.

И тут, как по команде, открылась дверь и в столовую вошел Карлтон с подносом, на котором лежала утренняя почта и нож для разрезания конвертов.

– Ваша светлость, – сказал он, выкладывая большую часть писем на стол перед герцогом, после чего направился к герцогине.

Герцог смерил мрачным взглядом стопку писем, взял одно, прочел, бросил обратно и выбрал другое. Вскрыв конверт, он воззрился на него, не доставая письма.

Сильвия следила за отцом с волнением.

Ее светлость тем временем взяла открытку, которая пришла на ее имя.

– От леди Фрамбери! – воскликнула она. – Она уже уехала на Ривьеру и пишет, что там чудесно. Может, и нам стоит туда поехать на Пасху?

Герцог, похоже, не услышал ни единого слова. Он положил второй конверт на стол рядом с тарелкой, взгляд его сделался отрешенным.

– Ты меня слышишь, дорогой? – спросила герцогиня.