(внутренний ребенок; психологический термин), have a nice day (пожелание всего лучшего при расставании) или authoring (собственно, создание, авторское исполнение) книги? Как оказывается, многим из нас. Точно так же мы используем cave in (оседать, проваливаться), flare up (вспыхивать, загораться, а также выйти из себя, вскипеть), fork over (раскошелиться), hold on (держатся, прикреплять, а также упорствовать и ждать у телефона), let on (притворяться, делать вид, а также раскрывать секрет), stave off (предотвратить, отсрочить), take on (браться за работу, нанимать, а также волноваться), fall for (влюбиться или поддаться на обман), get the hang of (приобрести навык, сноровку) – все эти прекрасные, вполне английские выражения, скорее всего, родились в Америке.
Порой кажется, что Америка завладела монополией на наименование явлений современной жизни. Photogenic (фотогеничный), beauty queen (королева красоты), beauty parlour (салон красоты), beautician (косметолог), nutritionist (диетолог), sex appeal (сексуальная привлекательность), sugar daddy (пожилой богатый мужчина, содержащий любовницу, «папик»), pop song (модная эстрадная песня, «попсовая» песня), smash hit (пьеса, фильм, песня, пользующиеся большим кассовым успехом), record store (магазин звуко– и видеозаписи). В финансовой и компьютерной сферах, а также в жаргоне положение ближе к равновесию. Вот несколько примеров за десяток минувших лет: anorak (анорак – Великобритания), Big Bang («большой взрыв» – Великобритания), Black Monday («черный понедельник» – США), car boot sale (распродажа товара прямо из машины – Великобритания), cashback (получение наличных в магазине при оплате товара дебетовой карточкой; компенсационная скидка с рыночной цены – Великобритания), cyberpunk (киберпанк – Великобритания), cyberspace (киберпространство – США), derivative (производный финансовый инструмент – Великобритания), desktop publishing (настольная издательская система и ее использование – Великобритания), enterprise culture (предпринимательская культура – Великобритания), golden parachute (договоренность о денежной компенсации для руководителя высокого звена в случае его увольнения – США), hacker (хакер – США), Internet (Интернет – США), World Wide Web (Всемирная паутина – Великобритания), laptop (небольшой компьютер, с которым можно работать, держа его на коленях; то же, что ноутбук – США), loadsamoney (огромное богатство; грести и швырять деньги лопатой – Великобритания), mattress money (деньги, хранящиеся на руках у населения – США),