С этими словами она сжала свои красивые руки и ждала ответа.
Прошло две длинных, томительных минуты, пока Грант Манро первый прервал молчание. Я с удовольствием вспоминаю эту сцену. Он поднял маленькую девочку, крепко поцеловал ее, затем взял под руку свою жену и, не говоря ни слова, повел их обеих к двери.
– Мы гораздо удобнее можем переговорить об этом у себя дома, – сказал он. – Я не считаю себя, Эффи, очень хорошим человеком, но все-таки думаю, что ты смело могла бы мне доверить свою тайну, не прибегая к подобным средствам.
Мы вышли за ним из дома. Подойдя к тропинке, Холмс дернул меня за рукав и шепнул:
– Я думаю, наше присутствие гораздо полезнее будет в Лондоне, чем здесь, в Норбери.
После этого он не проронил ни слова до самой поздней ночи, пока не взял свечу и не отправился в спальню, собираясь ложиться спать.
– Пожалуйста, Ватсон, – сказал он, обернувшись ко мне, – если вы когда-нибудь заметите, что я начинаю слишком много о себе думать, шепните мне на ухо одно только слово: «Норбери», – и я буду вам за это бесконечно благодарен.
«Горбун» (The Adventure of the Crooked Man), 1888, Олдершот, графство Хэмпшир (Aldershot, Hampshire)
Как-то летом, несколько месяцев спустя после моей свадьбы, я сидел у себя в кабинете и дремал над каким-то романом, докуривая последнюю трубку. Моя дневная работа была окончена. Жена уже ушла к себе в спальню, а внизу, в передней, прислуга запирала на ночь двери, очевидно, собираясь тоже отправиться спать. Я встал со своего места и только стал выколачивать пепел из трубки, как вдруг в передней раздался отрывистый звонок.
Я посмотрел на часы: было три четверти двенадцатого. Никто из гостей не мог прийти в такой поздний час. «Стало быть, какой-нибудь пациент, – подумал я, – опять придется не спать всю ночь».
Скорчив недовольную гримасу, я спустился вниз в переднюю и открыл дверь. К моему удивлению, вместо пациента на крыльце стоял Шерлок Холмс.
– Здравствуйте, Ватсон, – сказал он. – Надеюсь, вы простите меня за такой поздний визит?
– Заходите, пожалуйста, мой друг.
– У вас такое изумленное лицо, да и неудивительно. Наверно, собирались уже ложиться спать. Гм! Вижу, вы не бросаете холостяцких привычек и продолжаете курить прежний табак! Вас, как всегда, выдает пепел на сюртуке. Взглянув на вас, Ватсон, сразу можно определить, что вы привыкли к форме; никогда вы не сделаетесь настоящим штатским, пока не бросите манеру носить, как в былое время, носовой платок за рукавом сюртука. Вы меня приютите сегодня на ночь?
– С удовольствием.
– Помните, вы говорили когда-то, что для одного у вас всегда найдется место; на вешалке же, вижу, нет чужого платья.