Записки о Шерлоке Холмсе (Дойль) - страница 93

Заседание кончилось около трех четвертей девятого, и мы возвращались домой, проходя по довольно пустынной Хадсон-стрит, освещенной одним только фонарем с левой стороны. Поравнявшись с фонарем, я увидела какого-то сгорбленного человека, который шел нам навстречу, как мне показалось, с ящиком за плечами. Сначала он произвел на меня впечатление ужасного урода-калеки, потому что шел опустив голову, согнувшись в три погибели и едва волоча свои согнутые в коленях ноги. Когда мы проходили мимо него, он поднял голову и взглянул на нас как раз в тот момент, когда свет от фонаря осветил наши лица. Вдруг он остановился и вскрикнул нечеловеческим голосом: «Боже мой, это Нэнси!» Миссис Барклай побледнела как полотно и, наверно, упала бы на мостовую, если бы ее не подхватило это безобразное создание. Я хотела позвать полицию, но она, к великому моему удивлению, стала с ним очень мирно беседовать.

– Я думала, ты умер тридцать лет тому назад, – сказала она дрожащим голосом.

– Я и умер, – ответил он, но надо было слышать, каким ужасным тоном произнесены были эти слова. У него очень темный цвет лица, но глаза его горели таким зловещим огнем, что я до сих пор вижу их во сне. В его волосах и усах пробивается порядочная седина, а все лицо покрыто морщинами и как-то сморщено, словно печеное яблоко.

– Пожалуйста, иди вперед, – попросила меня миссис Барклай, – мне надо сказать этому человеку несколько слов. Не бойся, он ничего мне не сделает.

Она старалась скрыть свое волнение, но ее выдавала смертельная бледность и дрожащие губы.

Я исполнила ее просьбу, и они шли несколько минут рядом, о чем-то разговаривая. Затем она быстро пошла рядом со мной, а он остался под фонарем, неистово потрясая своим жилистым кулаком. До самого дома она не проронила ни одного слова, только, прощаясь со мной у дверей, взяла меня за руку и просила никому не рассказывать о случившемся.

– Это мой старый знакомый, снова вернувшийся в мир, – сказала она.

Я обещала исполнить ее просьбу, она поцеловала меня, и с тех пор я ее больше не видела. Вот все, что мне известно; молчала же я до сих пор только потому, что не подозревала, какая опасность угрожает моей подруге».

Этот чистосердечный рассказ девушки послужил для меня, Ватсон, искрой, осветившей темноту. Все отдельные факты, не имевшие до сего времени связи, сгруппировались в одно целое и дали мне ясное представление о загадочном происшествии. Естественно, прежде всего надо было найти того человека, который произвел такое впечатление на миссис Барклай, а это нетрудно было сделать в Олдершоте, где штатских весьма ограниченное количество. Целый день я провел в поисках и к вечеру, то есть сегодня к вечеру, нашел его. И даже узнал, что его зовут Генри Вуд и что живет он на той же улице, где встретил дам. Здесь он поселился всего только пять дней тому назад. Назвав себя квартирмейстером, я выведал от хозяйки много интересного. По профессии этот человек маг, фокусник и актер, дающий по вечерам представления в ресторанах. Он всегда носит с собой в ящике какое-то существо, о котором хозяйка не могла вспомнить без содрогания, потому что никогда ничего подобного не видела. Она рассказала мне, что Генри Вуд пользуется иногда своим питомцем для представлений. Затем хозяйка удивлялась, как может этот человек жить на свете с такими искривленными и изломанными конечностями. Иногда он говорил на каком-то странном языке, а последние ночи все время плакал и стонал. В деньгах он, кажется, не нуждается, а последний раз заплатил ей за квартиру какой-то странной монетой, похожей, по ее мнению, на старый гульден. Я попросил ее показать мне эту монету, что она и сделала. Это оказалась индийская рупия.