Бегу за тобой (Гибсон) - страница 104

Блейк засунул тост в рот и поднял глаза. Прожевал, запил кофе.

- Я думаю, скорее дело не в нас, а в твоей пассажирке. Уверен, они просто умирают от желания спросить о сестре Сэйди.

Бью сосредоточился на своих бисквитах.

- Я же только прошлым вечером ее привез.

- Маленький город, и многие работают в «Джей Эйч». – Блейк поставил чашку с кофе на стол.

- Это, должно быть, твой брат. - Голос, хрипевший, как танк Абрамса, раздался сверху.

Бью поднял взгляд на пожилую леди с копной седых волос и множеством морщин. На ней были сережки в виде ковбойских сапог и белая футболка с винтовкой спереди и словами «Подойди и возьми», написанными под ней.

- Привет, Лоралин, - Блейк встал и протянул руку.

- Ох. – Она обхватила Блейка своими тонкими ручками. – Ты же знаешь, я люблю обнимашки.

Блейк ухмыльнулся.

- Да уж. – И указал на Бью, который отложил вилку и встал. - Бью, это тетушка Винса, Лоралин Джинкс.

- Рад познакомиться, миссис Джинкс, - он протянул руку, но старушка обвилась вокруг него, как тощий осьминог.

- Можешь звать меня Лоралин, - сказала она и, к счастью, отпустила Бью. – Садитесь мальчики. Не хочу отвлекать вас от завтрака. По средам в «Диком койоте» действительно хорошие бисквиты, поскольку на кухне работает Русский Ральф. – Оглядевшись, она тихонько добавила: - Никогда не приходите по выходным. С пятницы до утра воскресенья на кухне Сара Луиза Байно-Конеско. Ее бисквиты такие же жесткие, как техасская глина. Возможно, из-за того, что ее муж сидит в Сан-Квентине, и у нее нет мужчины, для которого нужно было бы готовить дома. – Затем она добавила, как будто ее спрашивали: - За убийство.

Бью взглянул на брата, который просто пожал плечами.

- Я запомню, миссис Джинкс. Был рад с вами увидеться. – Он оперся рукой на стол, чтобы сесть на свое место, но Лоралин не ушла, и Бью пришлось остаться стоять.

- И конечно, ты только что привез незаконнорожденную дочь Клайва Холлоуэлла в город, чтобы она, наконец, встретилась с Сэйди Джо. - Голубые глаза буравили Бью, как будто старушка ждала, что он заговорит. Бью хранил молчание, но она не оказала ему ту же любезность. – Разве это не скандал? Кто бы мог подумать? – Лоралин покачала головой. – Ты хорошо ее узнал? Все эти дни наедине? Только ты и она? Я забыла имя девочки. Как, ты сказал, ее зовут?

- Я не говорил, миссис Джинкс. – Бью смягчил эту новость улыбкой. – Я ничего не могу сказать. Если вы хотите что-то узнать о сестре Сэйди, вам нужно поговорить с Сэйди.

Лоралин прищурилась.

- Это девчонка никогда никому ничего не расскажет. Она слишком «хороша» для своих родственников. – Лоралин наконец-то ушла, бормоча: – Бросила своего бедного отца в одиночестве на все эти годы.