Ксио улыбнулась угрюмому медведю и вытерла скатившуюся слезу.
— Тогда начинай. Недаром я учила китайский.
— Мэй Линг разносила еду для мужчин, которые занимались строительством железной дороги. После проведения железной дороги через пустоши, она встретила твоего дедушку, Илая Сноу.
— Что на обед? - спросил он.
Всполошившись, Мэй Линг подняла глаза от рагу. Она заметила высокого мужчину со светлыми волосами и в модной одежде, опирающегося на вагон. Она подошла туда, где работали мужчины. На его бедрах была низко посажена кобура, а в руке был ещё более впечатляющий револьвер, который, конечно, отправил бы её прямо к стене, если бы она попыталась выстрелить. Большой человек. Большая пушка.
— Вы работаете с командой?
— Нет, мэм. Я проездом в Лос-Лобос.
Он уставился на неё из-под козырька ковбойской шляпы. Достаточно тепла в его глазах, чтобы заставить её покраснеть, хотя земля была ледяной и ветер дул с севера, делая день достаточно холодным.
Она хотела сказать ему, что еда была только для строителей, но что-то в выражении человека сказало ей, что он не будет принимать никаких отказов за ответ. Поэтому она солгала.
— Собака.
Мужчина выпрямился, смотря на чайник, подвешенный над огнем. Он вдохнул носом и скривил губы.
— Собака?
— Вам не нравится?
— Нет, мэм. Мне не нравится.
— Почему вам не нравится? — она подняла половник ко рту и откусила кусок тушеной говядины, наблюдая, как его передергивает.
— Я думаю, вы могли бы сказать, что я тоже шавка и есть что-то подобное, словно быть каннибалом.
— Это вкусно. Попробуйте, — зачерпнув очередную порцию, Мэй Линг вытянула посуду для Илая. — вы не выглядите, как собака.
— Предполагаю, что нет. Я больше волк, чем собака, — он глядел на еду, которую ему суют под нос. — Есть много вещей, которые я хотел бы укусить, но это не одна из них, дорогая.— Он оттолкнул тарелку.
— Ладно, вам не нравится мой суп, — Мэй Линг сунула ложку обратно в кастрюлю. — Что вы тогда хотите?
— Мэм, я бы хотел укусить вас, — он надел свою шляпу на неё. — И это не собака. — Подмигнув, он повернулся и пошел прочь, его шпоры бряцали при каждом шаге.
— Вы не так страшны, как думаете, мистер Волк.
Мэй Линг знала, когда увидела его, Илай должен был быть с ней, и он дал ей понять, что чувствовал то же самое. Чего она не знала в то время, так это то, что Илай на самом деле был волком.
На этот раз, когда он рассказал историю, Ксио поняла, что некоторые вещи были предназначены, чтобы случиться. Как грабитель банка и законник или стрелок и китайская принцесса, которая сбежала от брака по договору и отправилась на корабле в Америку, где нашла свою настоящую любовь в Блэк Хиллс. Судьба — это как смешение масла с водой, и Ксио не получила бы этого никаким другим способом. Противоположности притягиваются.