В сетях страсти (Кеннеди) - страница 115

Козимо подвел свою спутницу к мостику через реку и остановился. София прислонилась к каменной ограде и спросила:

– Что еще вы хотели бы узнать, сэр?

– Скажите, как женщина добивается успеха в столь сложном деле, как у вас?

София пожала плечами.

– Даже не знаю, как ответить… Видите ли, у меня маленькая, но быстроходная флотилия. Суда возят товары из многих мест. Генуя, Александрия, например. Некоторые клиенты перевозят олово, каменную соль и… многие другие товары.

Собеседник одобрительно улыбнулся, а София добавила:

– Я также перевожу пряности для семьи одного венецианского графа.

– Но все эти порты тщательно охраняются, а венецианцы – торговцы-воины, – заметил Козимо. – Вам, наверное, приходится нелегко.

София снова пожала плечами. Затем с заговорщической улыбкой проговорила:

– Просто надо знать подходящих людей, вот и все.

– И кто же этот подходящий человек?

– Тот, кого я хорошо знаю. И кто знает меня достаточно хорошо, чтобы пропустить мои суда, в то время как другие должны ждать. И этот же человек помогает мне избегать слишком тщательных досмотров. Мы уже установили, что я плохо переношу ожидание.

– Да, верно… – протянул Козимо. – Но я очарован вашим нетерпением.

– Вообще-то компания «Мистраль» имеет друзей во многих местах, – продолжала София.

– Видимо… да, – пробормотал француз.

– Конечно, сначала это довольно дорого. Я имею в виду – заручиться дружбой нужных людей. Но все затраты быстро окупаются, сэр.

– Охотно верю, – кивнул Козимо.

София взглянула на речку, протекавшую под мостом, и вновь заговорила:

– Необходимо иметь надежных партнеров, сэр, и тогда дело будет выгодным.

– Но мне сказали, что в последнее время вы теряете партнеров.

– Увы, это правда, – вздохнула София. – Не все хотят иметь дело с женщиной.

– Как неблагородно! Эти люди не рыцари!

– Именно так я им и сказала, сэр.

Козимо рассмеялся.

– Но тем не менее они бросают меня. Правда, мне сказали, что вы в последнее время тоже теряете клиентов, – осторожно добавила София.

Француз пристально взглянул на нее. В глазах его появилась обычная для него настороженность. Что ж, прекрасно! Ей надо вывести его из равновесия, лишить уверенности в себе. И, если удастся, сбить с толку, запутать.

– Вы должны простить меня, – продолжала София, отводя глаза и делая вид, что разглядывает город, – но имя Козимо Эндольте в эти дни не сходит с языков английских торговцев. И отзывы о нем не слишком лестные. Ходят слухи… насчет какого-то гроссбуха? Поверьте, многие об этом говорят.

– Эти многие – глупцы, – проворчал француз.

София невольно вздохнула. Ужасно неприятно было видеть, как похожи кое в чем Кир и этот негодяй. А впрочем, ничего удивительного. Ведь когда-то они прекрасно ладили. Так что действительно во многом были похожи.