Очаровательная скромница (Лонг) - страница 47

– Примите мои извинения, – неискренне сказал он.

– Но если вы любите сопрано, лорд Драйден, то позвольте спросить, уж простите мою смелость…

– Подумать только, вы просите прощения за смелость.

– …почему вы здесь курите в одиночестве? Насколько мне известно, у Редмондов после ужина джентльмены удаляются, чтобы покурить и выпить мужских напитков, ну и, разумеется, чтобы позволить дамам поговорить о вас. А сейчас все собрались послушать пение.

– Поговорить обо мне? – переспросил маркиз. – Забавно.

– Именно так. – Никто из дам не произнес ни слова о лорде Драйдене, по крайней мере Феба ничего подобного не слышала.

Мужчина слабо улыбнулся. Казалось, он обдумывает ответ.

– Я курю, – наконец сказал он, – потому что мне необходимо какое-то занятие, пока я здесь стою.

Феба рассмеялась.

Джулиан вздрогнул и повернулся к ней, улыбаясь, словно потянулся к теплому летнему солнышку. Но тут же замер, и улыбка его исчезла. Между ними снова повисло напряжение, такое сильное, что его можно было потрогать. Оно всегда возникало, если они вдруг оказывались вдвоем. Луна скрылась за облаками, но звезды были хорошо видны. Сине-черное ночное небо было густо ими усыпано. Феба подумала, что сейчас, наверное, в его больших глубоких глазах отражаются галактики. Вокруг деловито сновали слуги, но Фебе не было до них дела.

Маркиз не сводил с нее внимательных глаз, и она не могла даже пошевелиться, не говоря уже о том, чтобы уйти.

Да, ее шали придется подождать. Ирония судьбы: внезапно Феба ощутила озноб. И даже появилось искушение набросить на плечи шаль Лизбет. Ночной воздух неприятно холодил обнаженные руки.

– Говорят, лучшее сопрано на континенте эта певица синьора София Ликари.

– Вполне может быть, – согласился маркиз и, выдохнув очередную порцию дыма, добавил: – К тому же у нее превосходные манеры.

Превосходные…

Ох!

Она постаралась не рассмеяться.

– Думаю, я начинаю понимать, лорд Драйден. Не сказала ли она вам однажды что-то вроде… «Ciò è che cosa penso al vostro regalo»?

Что в переводе означает: «Вот, что я думаю о твоем подарке, сукин сын».

Феба подозревала, что маркизу это хорошо известно.

– Вы не солгали, сообщив, что говорите на нескольких языках, мисс Вейл. Возможно, вам следует отказаться от Африки и предложить свои услуги короне?

Он был явно раздражен.

А Феба развеселилась.

– Вы боитесь, что она, увидев вас в зале, начнет швыряться фамильными ценностями Редмондов? Там есть из чего выбирать.

– Не хочу ее искушать. Правда, это было много лет назад, и, возможно, она меня давно забыла. – Судя по его тону и плутовской улыбке, маркиз считал такое развитие событий невозможным.