Абсолют (Катори Киса, Келли) - страница 94

Вернулся он минут через десять, держа одной рукой под жабры огромную рыбу устрашающего вида, а другой — большой кусок соли-лизунца.

— Представляете, мистер Поттер, тут не водится форель, — поделился он своим открытием. — Пришлось экспериментировать с названиями, и это, кажется, какой-то местный сом.

— Скорпиус, ну ты даешь, — широко улыбнулся Гарри и снисходительно покачал головой. Это ж надо было только додуматься притащить целого сома! — Но честное слово, в этом не было необходимости, если только... — и тут Гарри запнулся, поражаясь новой догадке и... собственной недалекости.

"Если только ты сам не проголодался", — хотел проговорить он. И скорее всего, так оно и было. Наверняка, из чувства какой-то ложной скромности Скорпиус просто постеснялся напомнить ему, что завтракать он привык гораздо более существенно, нежели проглотить пару батончиков.

— ... в общем, готовить его будешь ты, — выдал, наконец, Гарри, прервав повисшее молчание.

— Не думаю, что это сложно, — Скорпиус поднял палочку и парой "Секо" вспорол рыбе брюхо. Избавившись от внутренностей, он превратил соль в порошок каким-то неизвестным Гарри заклинанием, хорошенько посыпал им все внутри и наложил на рыбу сложные витиеватые чары. Как Гарри понял, они были сродни тем, что накладывают зельевары на свои котлы, чтобы зелье медленно кипятилось без всякого огня. В данном же случае под ними на глазах запекалась гигантская рыба. — Думаю, минут десять, и можно будет есть, — Скорпиус довольно оглядел результат своих стараний. — Точнее сказать не могу, потому что не знаю. Я, правда, не уверен, что она вкусная, — он чуть погрустнел и посмотрел на Гарри так, будто заранее извинялся.

— Судя по запаху, — Гарри нарочито с шумом втянул воздух, — должно быть вкусно. Очень... — он подошел к Скорпиусу со спины, мягко обнял его, скрестив пальцы на подтянутом животе, и положил подбородок на его плечо. — Спасибо тебе, — прошептал в самое ухо и легко коснулся губами шеи, наслаждаясь теплым ароматом нежной кожи.

Реакция Скорпиуса была вполне предсказуема — он смутился, и ухо, в которое шептал Гарри, мгновенно заалело.

— Не за что, сэр, — выдохнул он. — Надеюсь, вам понравится.

В его голосе действительно прозвучала надежда, и Гарри только сейчас подумал, что, возможно, отправляясь за рыбой, Скорпиус думал вовсе не себе. Все-таки, еда представляла для него нечто большее, чем просто утоление голода, да и сам голод грозил чем-то похуже урчащего желудка. И вполне вероятно, Скорпиуса очень тяготила мысль о том, что он, Гарри, мучается, не поев вовремя.