Следующая остановка - жизнь (Успенская-Ошанина) - страница 52

— Событие чрезвычайно важное не только для нас с вами, но и для наших стран — России и Америки. Могли бы мы мечтать всего несколько лет назад даже просто о человеческих отношениях, а тут — общий бизнес. Новая эра на планете. Нашим общим бизнесом мы поможем нашим отношениям с Америкой. Самые сильные страны теперь вместе. Значит, войне не бывать. Будем жить и радоваться. Поднимем наши бокалы за наше общее дело и за нашу дружбу! И угощайтесь, пожалуйста. Все изысканные блюда России — перед вами!

Аркадий никак не отреагировал на пышную тираду Митяя, бокал в руки не взял — словно спал.

Юля осторожно коснулась его колена. Он открыл глаза, улыбнулся Генри и мягко сказал:

— В путь.

Что означает странное поведение Аркадия?

Только одно: Аркадий прочитал документ лишь перед самым выездом, уже отпечатанный. И тут же понял: они обманывают Генри.

Играет музыка.

Генри смотрит на Юлю. Лёгкая улыбка, чуть приподнимающая углы губ, глаз вверх, делает его узкое тонкое лицо беззащитным, и Юля не может есть, хотя ребёнок просит покормить его.

— Вы тоже работаете в этой фирме? — спрашивает её Генри.

Она кивает.

— Можно я приглашу вас танцевать?

Она мотнула годовой.

— Почему нет? — спросил Генри.

— Я не умею, — пролепетала Юля. Она не смела посмотреть на Аркадия — зачем лжёт, почему не скажет, что замужем? Кроме того, ей кажется, она сама спровоцировала это приглашение.

— О, это совсем не проблема. Я ходил в школу танцев и могу научить. У вас сразу получится.

— Вы, правда, приехали спасать Россию, Генри? — спросил Аркадий, глядя на его адвоката, уплетающего за обе щёки.

— Почему сёстрам матери Терезы можно приезжать сюда и молиться с утра до ночи, чтобы спасти Россию, а мне нельзя? Конечно, я не умею молиться при всех и так истово, как они, и вряд ли мои молитвы будут такими же действенными, но я могу другое: попробовать помочь! Я люблю русских. Такие добрые! Умеют дружить. Русские — верные, никогда не предадут.

— Вы так хорошо говорите по-русски. — Игорь налил вино в бокал Генри. — Наверное, у вас был хороший учитель.

— О, у меня в бизнес-школе был замечательный учитель. Не учитель, учительница. Молодая и красивая. Она показывала нам русские фильмы, познакомила нас с русскими сказками, классическими и современными произведениями. Мы читали много русских книг: Лескова, Толстого, других. Из современников — Солженицына. Во всех этих книгах было общее: нужно уметь сострадать чужому горю, любить человека и стараться помочь ему. Учительница читала нам много стихов — поднимаешься и поднимаешься к небу, выше, выше. — Генри замолчал и покраснел. — Я, кажется, говорю красивыми словами, она их не любила, — сказал другим тоном. — Она объяснила нам, как строится русская фраза. Совсем не так, как американская. Показала, как меняется её смысл от перестановки слов. И, представляете, теперь мне порой тесно в американской фразе — уж очень строгий порядок и слишком много блоков-конструкций, из которых нельзя высунуть носа. Учительница дала нам такие выражения, как «не высунуть носа», «цыплят по осени считают», «пуд соли съесть», «друзья познаются в беде», «не по словам судят, а по делам», «шила в мешке не утаишь»… — с удовольствием перечислял Генри. Усмехнулся. — Сначала трудно было уловить смысл. Очень хорошая учительница, — повторил он. — И красивая.