Тайны столичных предместий (Герасимов) - страница 139

— Уверен, — кивнул доктор. — Я уже наблюдал нечто подобное, когда угасала леди Громлэйт. Мы тогда грешили на тропическую лихорадку, но теперь… Я вижу схожие симптомы.

— Неужто ничего нельзя сделать, — ужаснулся я. — Вы же доктор! Что это за болезнь такая?

— Я понятия не имею, что это за хворь, — резко ответил Смит. — И никто не знает. Ивара показывали светилам медицины и магии, к нему приглашали деревенских ведьм и индейских шаманов… Да тут разве что колдунов с Рапа-Нуи не было!

— Не было, — как-то отрешенно спросил инспектор.

— Вот только их, пожалуй, — сказал медик, и снова обратился ко мне: – В общем, совет я вам дал, мистер О'Хара, а воспользуетесь вы им или нет – решайте сам.

Не говоря более ни слова, и не дожидаясь ответа, доктор Смит резко развернулся и пошел прочь.

Я перевел свой взор на инспектора Вилька, который с отрешенным видом что-то напряженно обдумывал. Почувствовав мой взгляд он тоже посмотрел на меня.

— Знаете, мистер О'Хара, меня тут посетила совершенно безумная идея… Мне надо кое-что обмозговать, — сказал он. — Извините.

На выходе из зала он что-то сказал Саймусу – вероятно, сообщил ему о невиновности Мармадьюка, — и пошел по лестнице неторопливой походкой.

Я тоже прошел к себе, сел напротив почти законченного портрета и долго смотрел на лицо сэра Ивара. Не хотелось верить, что он умирает, однако… Я ведь с самого начала, с того самого дня, что получил письмо от Вилька, знал, что парень неизлечимо болен. Так к чему себя обманывать? Смит дал хороший совет, и стоит им воспользоваться… Но вначале надо довести расследование до конца. Хоть на это-то я способен!

Я решительно поднялся и пошел к инспектору.

В коридорах замка царили шум и суета: слуги таскали багаж магнатов в карету, попутно помогая паковаться дамам Килпатрик.

Вильк же, когда я вошел к нему, имел вид все столь же отрешенный, что и в обеденном зале, совершенно не обращая внимания на разносящиеся по замку звуки.

— Инспектор, они уезжают, — возмущенно произнес я.

— Пусть, — спокойно ответил он, не отрывая взора от стола. — Так даже лучше.

Я посмотрел туда же, куда и он: на столешнице все так же находились «Фасты» Овидия, но теперь на книге лежала шкатулка леди Громлэйт и револьвер Стампеде.

— Мистер Вильк, а вы не желаете объясниться, — спросил я, сдерживая подступившее раздражение.

— Извольте, — он перевел взгляд на меня, спокойный, безмятежный как у ребенка. — Я раскрыл преступление. Все части головоломки были у нас на виду, просто мы неправильно ее складывали, мистер О'Хара.

— Не желаете ли поделиться выводами, — спросил я.