— Какой ты стал… — льстиво заметила принцесса, — железный совсем…
— Это после полета к Плутону… — небрежно отвечал капитан. — Мы все время шли при двух единицах…
— Я слышала о таком…
— От кого? — В голосе Гагарина скользнула ревность.
— От Оливера, — небрежно ответила Леонора. — Он хозяин «Подзорной трубы». Бывалый межпланетник.
— Хозяин? — удивился князь. — А я думал, здесь хозяйка ты…
— Я скорее приживалка, — грустно произнесла она. — Украшение таверны, привлекающее клиентов.
— А как же титул принцессы?
— Фикция… Оливер человек чрезвычайно хитрый. Он избегает титула, предпочитая быть просто добрым хозяином старого притона, известного во многих мирах. Но здешние обычаи непреклонны: если нет принца, то должна быть принцесса.
— Теперь понимаю…
— А ты как здесь оказался, Георг?
— Я командую частным судном.
— Яхтой лорда Рокстона?
— От кого такие сведения? — насторожился капитан.
— Я же принцесса, — уклончиво ответила Леонора. — Пусть и номинальная…
— Да, «Феллиганом», — подтвердил Гагарин. — Обычная увеселительная прогулка.
— Странно, — пробормотала принцесса. — Раньше ты был военным пилотом…
— Потом водил грузовой корабль, — подхватил князь. — А теперь вот удостоился чести управлять личной его светлости яхтой…
— Жаль… А я думала, что ты уже адмирал…
— Ну не всем же расти по службе…
— Кто бы говорил, князь…
Леонора ткнула острым кулачком в твердую, как титановая плита, грудь капитана. Он перехватил ее запястье, и они шумно завозились под широким шелковым одеялом. Звезды стыдливо спрятались за занавеской. Через полчаса разгоряченные любовники отстранились друг от друга. Отдышались. Гагарина потянуло в сон, но Норочке еще хотелось поговорить, и она принялась тормошить его, спрашивать о чем-то, он отвечал сквозь сон. А когда капитан уснул, Леонора стремительно и бесшумно соскочила с кровати, накинула пеньюар и бросилась прочь из комнаты. Если бы князь узнал, зачем посреди ночи покинула постель его возлюбленная, он бы сильно удивился.
Не успел лорд Рокстон докурить утреннюю сигару, как дворецкий положил перед ним клочок бумаги. Подал его Билл, как положено, на крохотной серебряной тарелочке, но от этого сей загадочный документ не стал выглядеть более опрятным. Это был обрывок старой газеты, на котором было нацарапано что-то на неграмотном английском.
Лорд брезгливо приподнял его двумя пальцами и прочел:
«Есле хатити уснать о прохвесоре прехотите по атресу Бальшой Канал претон старага Оливера».
Рокстон поднял взгляд на своего вышколенного слугу, застывшего в почтительном полупоклоне.