– Конечно. Сейчас мы все ангелы, а ты так прямо архангел. Надеюсь, ему повезет больше, чем Роджеру.
На лицо Синтии набежала тучка.
– Это был очень глупый поступок, – сказала она. – Мы совершенно не подходим друг другу.
– Все это уже в прошлом, и довольно об этом говорить. Кроме того, у меня более нет времени на разговоры. А вот и твой молодой человек спешит к нам на всех парах.
Мистер и миссис Киркпатрик прислали свои поздравления, а в приватном письме заверили миссис Гибсон, что ее доверительность насчет Роджера, высказанная в столь неудачное время, останется их тайной. Потому что как только мистер Гендерсон появился в Холлингфорде, она написала второе письмо, умоляя их не обращать внимания на все, что она наговорила им в первом, которое, по ее словам, было написано в таком восторге оттого, что она выяснила, кого одарила своей привязанностью дочь. И что она сама не понимает, что написала, преувеличив одно и недопоняв другое; сейчас же она знает лишь то, что мистер Гендерсон только что сделал Синтии предложение руки и сердца; и оно было принято, и они оба на редкость счастливы, и вообще (простите матери ее тщеславие) выглядят просто чудесной парой. Мистер и миссис Киркпатрик написали ей в ответ столь же любезное письмо, полное хвалебных эпитетов и поздравлений, в котором воздавали должное мистеру Гендерсону и восхищались Синтией. Они настаивали на том, чтобы свадьба состоялась у них дома на Гайд-Парк-стрит и чтобы мистер и миссис Гибсон и Молли приехали к ним в гости. В конце имелась маленькая приписка: «Очевидно, вы не имеете в виду знаменитого путешественника Хэмли, чьи научные открытия привели в восторг всех наших ученых мужей. Вы отзываетесь о нем как о молодом Хэмли, который отправился в Африку. Просим вас ответить на этот вопрос, поскольку Хелен желает удостовериться, так ли это». Приписка, кстати, была сделана рукою самой Хелен. Будучи в экстазе оттого, что все идет столь замечательно, миссис Гибсон зачитала отрывки из этого письма Молли, в том числе и приписку, которая произвела на девушку еще более глубокое впечатление, нежели любезное предложение приехать в Лондон.
Состоялось несколько семейных советов, и в конце концов было решено принять приглашение Киркпатриков. Тому имелось множество мелких резонов, наличие коих признавалось в открытую, но при этом оставалось одно главное желание, о котором не говорили вслух, – провести церемонию вдали от двух мужчин, которых Синтия прежде… отвергла; именно этим словом теперь называли то, как она обошлась с ними. Поэтому Молли приказывали, предписывали и умоляли выздороветь и окрепнуть как можно скорее, чтобы состояние ее здоровья не помешало ей принять участие в церемонии бракосочетания. Сам мистер Гибсон, хотя и постарался охладить восторженные ожидания своей супруги и дочери, ничуть не возражал против перспективы отправиться в Лондон, увидеться с полудюжиной старых друзей и посетить несколько научных экспозиций, не говоря уже о той симпатии и уважении, какие он питал к мистеру Киркпатрику.