Жены и дочери (Гаскелл) - страница 515

Глава 57. Свадебные визиты и прощание

Весь Холлингфорд поспешил к ним с поздравлениями и желанием узнать мельчайшие подробности. Впрочем, некоторые из них – и возглавила этих недовольных миссис Гуденоу – сочли, что их лишили законного права на грандиозное представление по той причине, что Синтия, видите ли, решила сочетаться браком в Лондоне. Даже леди Камнор поддалась всеобщему возбуждению и принялась действовать. Миледи, которая практически никогда не наносила визиты людям «вне своего круга» и которая лишь однажды навестила Клэр в ее собственном доме, неожиданно прибыла к Гибсонам, чтобы лично передать свои поздравления, правда, в свойственной ей манере. Как-то утром Мария едва успела вбежать в гостиную и выпалить:

– Прошу вас, мадам, к воротам подъезжает шикарный экипаж из Тауэрз, внутри которого сидит миледи графиня.

Было только одиннадцать часов, и миссис Гибсон пришла бы в неописуемое негодование, если бы какой-либо простолюдин позволил себе нанести визит в столь неурочный час, но в случае со сливками общества правила домашней морали были забыты.

К моменту появления леди Камнор в гостиной все семейство было поставлено «под ружье»; затем гостью усадили в лучшее кресло и задернули шторы, прежде чем началось что-либо, хотя бы отдаленно похожее на беседу. Ее милость заговорила первой, и леди Гарриет, успевшая обменяться несколькими словами с Молли, погрузилась в молчание.

– Я возила Мэри – леди Куксхэйвен – на железнодорожный вокзал на этой новой линии между Бирмингемом и Лондоном, а потом решила заехать сюда, дабы поздравить вас. Клэр, которая из двух молодых леди? – Она нацепила на нос очки и поочередно окинула взглядом Синтию и Молли, которые были одеты почти одинаково. – Полагаю, что тебе не повредит один маленький совет, дорогая, – обратилась она к Синтии, на которую ей указали с должным почтением, как на нареченную невесту. – Я много слышала о тебе и очень рада узнать, что ты готова заключить столь выгодный брачный союз. И особенно рада за твою мать, очень достойную женщину, которая безупречно исполняла свои обязанности, пока оставалась в нашей семье. Повторяю, я очень рада. Надеюсь, он поможет тебе устранить пробелы в твоем поведении, которые, будем надеяться, не были чересчур уж заметными, и ты станешь утешением для своей матери, к которой оба мы, лорд Камнор и я, питаем самое искреннее уважение. Но ты должна вести себя скромно и безупречно, вне зависимости от того, в какую жизненную ситуацию Господу будет угодно поместить тебя, замужество или одиночество. Ты должна почитать своего супруга и повиноваться ему во всем. Смотри на него как на своего господина и не предпринимай ничего, предварительно не посоветовавшись с ним. – Отсутствие лорда Камнора оказалось весьма кстати, иначе он мог бы сопоставить эти ценные указания с практикой. – Строго следи за расходами и помни о своем жизненном статусе. Насколько я понимаю, мистер, – она оглянулась на сопровождающих, дабы те подсказали ей фамилию жениха, которую она изволила забыть, – Андерсон… Гендерсон подвизается в области юриспруденции. Хотя в обществе и бытует предубеждение против стряпчих, я знавала двоих или троих, бывших весьма респектабельными людьми. Я уверена, что и мистер Гендерсон относится к их числу, в противном случае твоя достопочтенная мать и наш старый добрый друг мистер Гибсон не одобрили бы этой помолвки.