Не спеши уходить навсегда (No hurry at all) (Robst) - страница 156

С одной стороны, как министерский чиновник, Амелия просто обязана пресечь эти поползновения. Но с другой… Она и без своего монокля видит — остальные согласны. Да и она сама, чёрт возьми, тоже! И что делать? Но тут мистер Поттер сам пришёл ей на выручку:

— Если это поможет, вы всегда можете заявить, что конфисковали у меня палочку. И пока мы здесь, она так и оставалась у вас.

Амелия забрала палочку и положила в карман. А дальше вся компания направилась в нужную палату. Чтобы облегчить работу персоналу, всех раненых разместили в одной.

Амелия мимоходом бросила Конфундус в дежурную сестру, и Гарри тут же подошёл к первому пациенту. Им оказалась девочка. Судя по всему, её родители помоложе Дэна с Эммой, а ей самой лет восемь-девять. Точнее сказать сложно — у неё забинтовано пол-лица.

— Привет, я Гарри. А тебя как зовут?

Голос девочки поднялся чуть выше шёпота:

— Джун.

— Так вот, Джун, у меня к тебе просьба. Доверься мне, хорошо? И твои мама с папой по-прежнему с тобой.

Правда, те сейчас могли только моргать, но девочка-то этого не знала. И потому продолжала крепко держать маму за руку.

Гарри быстро убрал бинты и повязки. И обнаружил, что половина лица этого замечательного ребёнка выглядит так, словно какой-то зверь поточил об него когти. Рука целителя начала медленно и осторожно двигаться вдоль страшной раны. Отёк и рубцы стали исчезать буквально на глазах, а на их месте появлялась здоровая кожа. На щёчке остался лишь намёк на шрам, но если о нём не знать, нипочём не найдёшь.

— Лучше, если твои волосы отрастут сами по себе. И до конца лета обязательно носи шляпу, а то твоя новая кожа легко обгорит.

Изумлённая Джун подняла руку и провела ею по щеке, почувствовав гладкую кожу. Поэтому услышав про шляпу, сумела только кивнуть.

— Ты очень храбрая девочка. Извини, мне пора — меня ждут другие люди. До свидания, Джун.

Внезапно её родители обнаружили, что снова в состоянии двигаться. И вскоре рыдающая мать обнимала своего драгоценного ребёнка. А плачущий отец моментально сгрёб Гарри в охапку.

— Сынок, как ты это сделал? Это же потрясающе! Как мы можем тебя отблагодарить?

— Пожалуйста, не рассказывайте никому, что здесь произошло. Вы и ваша супруга в порядке?

— Я был на работе, а Бетти и Джун отправились за покупками. Бетти ранило разлетевшимися осколками, но мы думали только о дочери.

Гарри обратил внимание на разорванную окровавленную штанину. Значит, и матери досталось. Что ж, к ней он ещё вернётся… если силы останутся.

Джон задержался поговорить с Джун и её родителями, а Гарри повёл остальных к следующей кровати. Пациенты все как один страдали от порезов, но не зря же Хельга столько в него вложила. Сначала он наколдовывал вокруг кровати чары незаметности, а потом изо всех сил старался помочь очередной жертве Пожирателей.