Тем временем из глади океанской выплыл, поигрывая загорелыми мускулами, Роман, и Анна сама себе позавидовала, каков красавец! Он шел прямиком к ней, и, завидя незнакомца, подойдя, поцеловал чуть дольше, чем обычно, как бы заявляя: «это моя самка, и я с ней сплю, так что вон с пляжа». Продавец услуг решил не ждать дополнительных разъяснений и, немного смущенный, немедленно покинул территорию ста девяноста сантиметрового красавца Романа, даже не попрощавшись и не извинившись перед Анной за доставленные неудобства. Убедившись, что торговец удаляется и возвращаться не собирается, Роман потерял пробудившийся было охотничий интерес к Анне и, дружески потрепав ее по плечу, поспешил вернуться к инструкторам, ему не терпелось поделиться итогами «каталки» и своими достижениями, которые Анна вряд ли смогла бы оценить по достоинству.
Каждый вечер, на вид совершенно счастливые и посвежевшие от загара, с обветренными лицами, Анна и Роман садились на арендованный мотоцикл, надевая положенные по местным правилам безопасности выданные вьетнамцами шлемы, пахнущие стружками точеных карандашей, и направлялись ужинать.
На протяжении всей береговой линии, со стороны океана и напротив, через узкую проезжую часть, были расположены одно за одним открытые кафе, где местные жители готовили простые и очень аппетитные блюда из рыбы, морепродуктов, риса, свежих овощей. Меню у всех ресторанов практически не отличалось. Было всего лишь пару мест, что предлагали чуть больше разнообразия, а также заманивали посетителей каждый вечер чем-нибудь новеньким – то крокодилом, то акулой, готовящимися на вертеле прямо на улице, перед входом. Текст меню везде был представлен на трех языках – вьетнамском, английском – и русском, а также снабжен полинявшими фотографиями готовых блюд. Собственно «меню» это громко сказано – гостям выдавались замусоленные папки формата А4 с файлами, в которые вложены были не первой свежести распечатанные на обычном цветном принтере страницы с ассортиментом, кратким описанием и иллюстрациями предлагаемых яств.
Русский язык в туристической части острова был явно популярнее всех прочих, в том числе вьетнамского – и вывески магазинов и спа-салонов, и ценники в магазинах, и даже названия некоторых отелей – все здесь было на русском. Причиной тому – близость состоятельного Дальнего Востока, для которых Вьетнам все равно, что для москвичей вожделенная Турция. Потому и персонал сферы услуг прекрасно владеет русским языком. Русских тут действительно много – но москвичей и жителей других доуральских городов из них процентов десять – пятнадцать. Анну это засилье русской речи не порадовало – для того и стоит уезжать так далеко, чтобы «позабыть, кто ты и откуда», благо отличное знание английского языка позволяет объясниться практически в любой стране.