«Царь нас собрал, – продолжала рассказ Гиппорета. —
И пояснил: наступила пора дележей:
«Выберет каждая дочь из полсотни атлета,
Завтра вы все обретёте законных мужей!»
92
До темноты он вещал нам о завтрашних планах:
«Стать грандиозною общая свадьба должна!
Аргос утонет и в розах, и в белых тюльпанах,
А приглашённые гости – в потоках вина!»
Дальше мы все разошлись по уютным палатам
И от усталости впали в глубокие сны,
Где повстречались во тьме с чернокрылым Танатом…
Грозный Аид, мы погибли в ту ночь без вины!»
93
К Керберу царь подошёл и погладил по холке:
«Эти девицы душой пострашнее зверей —
Не совершают такого шакалы и волки!
Нет, не должно на земле быть таких матерей!
Не было прежде на свете ужасней эксцесса —
Нервы у тех негодяек – Гефестов металл!»
«Царь, как отмщенье свершилось, спроси у Гермеса!
Видишь, племянник подходит, а рядом – Тантал!»
94
«О! Психопомп, видишь, души висят предо мною?
Их ты недавно доставил толпою сюда.
Эти… никак не хотят согласиться с виною,
Мне не хватало тебя для свершенья суда!»
«Да, наверху отзывались о жёнах нелестно:
Мужеубийствами был осквернён гинекей!
Мне от Танатоса стало, правитель, известно,
Что отомстил Данаидам за братьев Линкей.
95
Он уцелел лишь один от Данайского гнева:
Юноша был самым скромным на свадьбе своей,
Там и влюбилась в него милосердная дева,
Именно ей и достался в супруги Линкей:
Собственноручно убийц он отправил к Харону,
Не позабыв отослать и Даная вослед.
И на него водрузили пелазги корону,
Этим закончилась цепь неминуемых бед».
96
«Юношей девы сгубили по воле Даная,
Он и виновен в деянье…» – промолвил Аид.
«Нет! Ситуация, дядя, немного иная:
Жёны супругов убили!» – ответил Зевсид.
«Слово отца для детей – выше всяких законов!
И соглашаться с тобой мне, Гермес, не резон!»
«Дядя, он дал их супругам, как россыпь цирконов,
А для жены только мужнина воля – закон!»
97
«Прав ты, племянник, виновны они в преступленье!
Дам в наказанье за это бессмысленный труд!
Только тогда им даруется свыше прощенье,
Если наполнят водою бездонный сосуд…»
98
«Души девиц засверкают нескоро кристаллом,
Вытечет много из бочки бездонной воды…
Хватит о них говорить! Что случилось с Танталом?
Или он – тоже виновник ужасной беды?
Если убийца, то бросим в волну Флегетона,
Пусть очищает себя он в потоке огня!
Коль не нанёс он здоровью чужому урона,
То огради от общенья с Танталом меня!»
99
«Дядя, с Танталом-царём непростая задача…
Выслушай то, что узнал я от добрых людей!
Здесь и Кокит не поможет с потоками плача —
Этот властитель – невиданный в мире злодей!»
«Что же ты знаешь такое, гонец быстроногий?