– Зачем вы на самом деле приехали сюда? Не думаю, что сделали это лишь ради леди Дэрринг.
Ник немного помолчал, словно раздумывая, согласиться на столь резкую смену темы или настаивать на продолжении обсуждения ее брака с Эдмундом.
– Из любопытства, как мне кажется, – наконец ответил он. – Мне хотелось увидеть, как вы справитесь со своим дебютом в обществе.
Хмыкнув, Мередит подошла ближе и смахнула воображаемую ниточку с его фрака.
– Милое заявление для человека, который поклялся ненавидеть меня.
Она задержала руку у него на фраке и слегка постучала пальчиком по мускулистой груди под тонкой тканью.
– Я никогда не утверждал, будто ненавижу вас, – ответил мужчина. Выражение его глаз напоминало взгляд хищника, взирающего на нее из тьмы. – Просто я вам не доверяю. Вы, миледи, являетесь… сложностью, а сложности мне в жизни не нужны.
Его слова задели ее за живое. Сложность… сложности… Не человек, значит, а залежалый товар, который надо поскорее сбыть с рук. Мередит отстранила руку и резко вздернула подбородок.
– Не прошла проверку?
Она потерла пальцы так, словно стирала с них ощущения, оставшиеся после прикосновения к нему.
– Вам лучше было бы не петь. Трудно привлечь пчел, разлив уксус.
– Мне выбирать особо не позволили, – раздраженно ответила Мередит.
Протянув руку, Ник дотронулся до локона, живописно спадающего на ее плечо.
– Цвет вашего платья выгодно оттеняет цвет ваших волос. К счастью, леди Дэрринг удалось подобрать для вас наряд получше, чем для своей внучки.
Женщина опустила взгляд на поблескивающий в темноте шелк своего платья персикового цвета. От столь незамысловатого комплимента она тот час же зарделась.
Словно пожалев о сказанном, Ник тут же добавил:
– А вот декольте излишне глубокое.
– Но модное. К тому же оно не глубже, чем у других присутствующих на вечере леди, – принялась защищаться Мередит.
– Вот только далеко не все женщины обладают вашими прелестями.
Мужчина выпустил локон, и его палец слегка коснулся полушария ее груди.
Щеки Мередит вмиг запылали от этого вполне невинного и безусловно непреднамеренного прикосновения. Все это так, вот только Мередит было трудно сдержаться. Он же вполне ясно дал понять, что не испытывает к ней приязни. Взгляд женщины беспокойно метался по сторонам, ища, на чем бы остановиться. Только не смотреть на него. К сожалению, пустота сада лишь обострила ощущение одиночества. Они были здесь совершенно одни. В прошлый раз, когда оказались наедине… У нее перехватило дыхание. Женщина отогнала от себя сладко-мучительное воспоминание. Она прикусила краешек нижней губы.