– Он сутенер. Если вы ему приглянулись, могу поспорить, что он готовил для вас неприятное будущее.
Она уже и так обо всем догадалась, но услышать, как Ник говорит об этом с такой холодностью, с такой невозмутимостью… По ее телу пробежала мелкая дрожь.
Бравируя, хотя ничего похожего на браваду она не чувствовала, Мередит отстранилась от горячих пальцев Ника.
– Но я и сама смогла постоять за себя, не правда ли? В любом случае, откуда мне было знать, что подобные типы заходят в ваш игорный дом? Какое же у вас заведение, если туда небезопасно входить?
На сей раз Мередит попала в десятку. Она догадалась об этом по тому, как Ник дернулся, словно ему плеснули в лицо ледяной водой.
Качнув головой, графиня попыталась извиниться:
– Простите…
– А чего вы ждали от меня? – рассердился он. – Я не джентльмен… не лучше Фербанкса.
Женщина зажмурилась. Слова были злыми, и она не хотела в них верить. Она знала, что это неправда.
Он продолжал говорить с холодной отстраненностью незнакомца:
– Хотя вам удалось разбить ему нос до крови, не следует в дальнейшем подвергать себя подобного рода опасностям. Вы не думали о том, что он мог отплатить вам той же монетой, не появись я вовремя?
Графиня широко развела руками, признавая поражение.
– Я же говорю: мне жаль, что так вышло.
Он прищурился, взирая на распахнутый плащ-накидку.
– Что на вас надето?
Прежде чем Мередит успела ему помешать, мужчина наклонился и сдернул плащ с ее плеч. Его глаза округлились при виде глубокого декольте в форме сердечка.
– Очередное новоприобретение леди Дэрринг?
– Это просто платье. – Она постаралась придать себе равнодушный вид, но чувствовала, что краснеет. В глубине души Мередит отдавала себе отчет в том, что, выбирая платье, хотела понравиться ему. Смутившись, женщина потянулась за плащом, собираясь прикрыться им, но Ник грубо отобрал его.
– Ладно, что мы имеем? Вы надели это платье для того, чтобы привлечь внимание. Разве не с этой целью женщины надевают наряды подобного вида? Позвольте в таком случае взглянуть на то, что вы тут демонстрируете.
Мередит вновь потянулась за плащом.
– Отдайте. Я не намерена впредь оскорблять ваши чувства, – насмешливо произнесла она.
Смяв плащ-накидку, мужчина сунул его себе за спину.
– Вы не оскорбили мои чувства.
От его слегка хрипловатого голоса женщину охватил приятный жар во всем теле. Ник привлек ее к себе.
– Сейчас мне хочется узнать, зачем вам так срочно понадобилось встретиться со мной. – Он откинулся назад, увлекая ее за собой. Его манеры были уж слишком легкомысленны, учитывая всю сложность их отношений.