А может быть, спросить у Ксаверия? Прямо так и брякнуть напрямую: не вы ли, милый пан, давеча таращились на меня в окно? Но тут же Лизонька поняла, что это совершенно невозможно. Как ни приятны они были друг другу, беседа их текла по законам светским, а в таких разговорах осведомляться о том, что тебя действительно интересует, есть прямое нарушение этикета. Князь Матвей – это другое дело. Когда он перед ней на колени упал, его душила подлинная страсть, здесь уж не до куртуазности. По этой страсти в глазах она и узнает его из тысячи, из миллиона прочих молодых людей.
Прогулка закончилась у парадного фасада дома, стена которого была украшена резьбой по камню столь искусно, что Лиза попросила задержаться, чтобы все осмотреть. Здесь были вырезанные из камня круглоголовые, бородатые мужчины, державшие в неестественно коротких руках разнообразные, нужные для жизни предметы, как то: весы, книгу или циркуль с растопыренными ногами. Рядом на вольно расправленных крыльях лежали головки херувимов, у подножия стены шелестели листьями каменные пальмы, виноградные листья с цветами сплетались в прихотливый рисунок вокруг дельфинов с улыбающимися утиными носами, львами, стоящими и сидящими, а также грифонами и прекрасными девами в хитонах.
– Какое чудо! – воскликнула Лиза. – Кто это все ваял?
– Я не могу вам назвать имен этих ремесленников, и никто не может, но я рад, что вам все это понравилось.
В своей комнате от избытка чувств Лизонька легла отдохнуть, и сразу перед глазами ее предстала недавняя прогулка. Удивительно, что хоть Ксаверий, болтая без умолку, не сказал ничего важного, общее впечатление от их разговора было необычайно ярким.
К ужину она решила переменить платье. Павла предложила ей пунцовое с парчовой оборкой понизу.
– Ты с ума сошла! Красный цвет меня совсем сделает бледной. Достань лучше голубое, ну то, венецианского атласу с лентами у пояса. И цветы приготовь, чтоб волосы украсить. Жаль, папенька драгоценности не разрешил взять.
– Не доверяют. Говорят, сами привезут.
– А без ожерелья приличного как одеться? Не бархотку же на шею вешать. Выглядеть буду убого, ровно камеристка.
– Да для кого вы тут стараетесь? Я поняла бы, коли вы на бал ехали, а так мне упреки ваши, Лизавета Карповна, донельзя сомнительны.
Целый час они перетряхивали содержимое сундуков, а Лизонька все привередничала, то ленты узки, то кружева слишком пестры.
5
Пока двое новоявленных негоциантов – приобретателей породистых лошадей для двора ее величества оформляли заграничные паспорта, Бирон получил из Польши еще одну тайную депешу. Вышеозначенный агент Петров сообщал, что Шамбер благополучно прибыл в Данциг, где указанное время пребывать изволил, после чего тайно отбыл на юг. Конечный пункт путешествия Шамбера пока неизвестен, но Петров обнадежил адресата, что приложит все силы для его обнаружения. «Мы в совершенном уверении находимся, – оптимистически добавлял агент, – что означенная персона поспешает в Варшаву по секретным делам». На чем основывалось это «совершенное уверение», агент не сообщал, но, видимо, имел к тому основание.